Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 94, Shloka 1

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

दीर्घकालोषित स्तस्मिन्गिरौ गिरिवनप्रियः।वैदेह्याः प्रियमाकाङ्क्षन्स्वं च चित्तं विलोभयन्।।।।अथ दाशरथिश्चित्रं चित्रकूटमदर्शयत्।भार्याममरसङ्काश श्शचीमिव पुरन्दरः।।।।

dīrghakāloṣitas tasmin girau girivanapriyaḥ | vaidehyāḥ priyam ākāṅkṣan svaṃ ca cittaṃ vilobhayan || atha dāśarathiś citraṃ citrakūṭam adarśayat | bhāryām amarasaṅkāśaḥ śacīm iva purandaraḥ ||

ثم إن راما—وقد أقام زمنًا طويلًا في ذلك الجبل وأحبّ الجبال والغابات—إذ أراد أن يُبهج فايدهِي ويُسرّ قلبه أيضًا، أرى زوجته جبل تشيتراكوتا العجيب، كما يُري إندرا شَتشي.

dīrghakāla-uṣitaḥhaving dwelt for a long time
dīrghakāla-uṣitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha-kāla (प्रातिपदिक) + √vas (धातु) > uṣita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्तः—क्त (past participle), √vas (वस्) ‘to dwell’
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
girivana-priyaḥfond of mountains and forests
girivana-priyaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (girivanasya priyaḥ)
vaidehyāḥof Vaidehī (Sītā)
vaidehyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
priyampleasure; what is dear
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ākāṅkṣandesiring
ākāṅkṣan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kāṅkṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः—शतृ (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svamhis own
svam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to cittaṃ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
cittammind
cittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vilobhayanpleasing; enticing
vilobhayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√lubh (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः—शतृ (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः vi-
athathen; thereafter
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/transition)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-बोधक-अव्यय (sequencing particle)
dāśarathiḥRāma (son of Daśaratha)
dāśarathiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
citramwonderful
citram:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to citrakūṭam)
citrakūṭamCitrakūṭa (mountain)
citrakūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम-समासः (स्थलनाम)
adarśayatshowed
adarśayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘made (her) see/showed’
bhāryām(to) his wife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
amara-saṅkāśaḥresembling the gods
amara-saṅkāśaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (amarāṇāṃ saṅkāśaḥ)
śacīmŚacī
śacīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
purandaraḥIndra (Purandara)
purandaraḥ:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; इन्द्र-पर्याय

Rama, resembling the gods, who had been living there for long developed a liking for the mountains and forests. With a desire to please Sita and his own mind, he showed her the wonderful Chitrakuta mountain as Indra did to his wife Sachi.

R
Rāma (Dāśarathi)
S
Sītā (Vaidehī)
C
Citrakūṭa
I
Indra (Purandara)
Ś
Śacī

FAQs

Dharma is expressed as steadiness and contentment in exile: Rāma embraces forest life without bitterness and nurtures Sītā’s well-being, modeling righteous conduct through care and inner balance.

During their forest residence, Rāma leads Sītā to view the beauty of Citrakūṭa, framing exile not as mere loss but as a space for purity, harmony, and shared endurance.

Rāma’s gentleness and emotional intelligence—he actively seeks Sītā’s happiness while also cultivating his own serenity.