तथैव मत्ता मदिरोत्कटा नरास्तथैव दिव्यागरुचन्दनोक्षिताः।तथैव दिव्या विविधास्स्रगुत्तमाः पृथक्प्रकीर्णा मनुजैः प्रमर्दिताः।।।।
tathaiva mattā madirā-utkaṭā narās tathaiva divya-agaru-candana-okṣitāḥ |
tathaiva divyā vividhāḥ srag-uttamāḥ pṛthak-prakīrṇā manujaiḥ pramarditāḥ ||
حتى بعد انصراف الغندرفا، ظلّ الرجال—وقد غلبتهم كثرة الشراب—سكرى؛ وكانت أجسادهم لا تزال مطيّبة بالأغرو الإلهيّ وخشب الصندل. وكانت الأكاليل البهيّة المتنوّعة، وقد سُحقت تحت أقدام الناس، مبعثرة هنا وهناك.
Even after the departure of the gandharvas the soldiers who had consumed limitless liquor were still inebriated. The divine agaru and sandalwood smeared on their bodies still remained. Several splendid garlands crushed by them were strewn all over.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्य अयोध्याकाण्डे एकनवतितमस्सर्गः।।Thus ends the ninetyfirst sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
The verse implicitly points to restraint (dama) and mindful conduct: indulgence leaves disorder behind, reminding that dharma includes self-control even amid pleasure.
The aftermath of the night’s festivities is described: men remain drunk, perfumes linger, and crushed garlands are scattered.
By contrast, the virtue implied is temperance; the scene underscores how lack of restraint disrupts dignity and order.