वाजिमुख्या मनुष्याश्च मत्ताश्च वरवारणाः।प्रच्छाद्य भगवन्भूमिं महतीमनुयान्ति माम्।।।।
vājimukhyā manuṣyāś ca mattāś ca varavāraṇāḥ |
pracchādya bhagavan bhūmiṃ mahatīm anuyānti mām ||
«أيها المبجَّل، إن الخيلَ النشيطةَ والرجالَ والفيلةَ العظيمةَ الهائجةَ تتبعني من ورائي، ممتدّةً حتى تغطي رقعةً واسعةً من الأرض.»
There the soldiers beheld on every side stacks of toothbrushing sticks, white and bristled, white lumps of sandal paste placed in dishes made of leaves, well cleaned mirrors, collection of clothes, several pairs of footwear, collyrium boxes, combs, brushes for cleaning moustaches, weapons, parasoles, bows and shining armour, different kinds of couches, and seats. There were pools of drinking water for donkeys, camels, elephants and horses and excellent landing places filled with flowering lotuses and water lilies. The lakes were of transparent waters resembling the hue of the sky easy and comfortable for swimming. There they saw heaps of soft grass as green as sapphire and kadamva trees for animals to refresh themselves under.
Humility and truthful reporting (satya with vinaya): a leader acknowledges the scale of his retinue respectfully before a sage, indicating accountability rather than entitlement.
A royal figure explains to a sage that a large force—horses, men, and elephants—has come along with him, occupying a wide area.
Respect for spiritual authority and restraint in power: approaching a sage with deference despite commanding great numbers.