Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage

नाऽशुक्लवासा स्तत्राऽसीत्क्षुधितो मलिनोऽपि वा।रजसा ध्वस्तकेशो वा नरः कश्चिददृश्यत।।।।

nā'śuklavāsā statrā'sīt kṣudhito malino'pi vā |

rajasā dhvastakeśo vā naraḥ kaścid adṛśyata ||

في ذلك الجمع لم يُرَ رجلٌ بثيابٍ غير بيضاء أو متسخة، ولا جائعٌ ولا قذرٌ، ولا من بعثر الغبارُ شعرَه.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
aśukla-vāsāḥone wearing dirty clothes
aśukla-vāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-śukla + vāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (collective/indefinite); बहुव्रीहिः (अशुक्लं वासो यस्य = wearing non-white/dirty clothes)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
āsītwas
āsīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kṣudhitaḥhungry
kṣudhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣudh (क्षुध् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (hungry)
malinaḥdirty
malinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmalina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (dirty)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (even/also)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
rajasāwith dust
rajasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
dhvasta-keśaḥone with dishevelled hair
dhvasta-keśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhvasta + keśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (ध्वस्ताः केशाः यस्य = with dishevelled hair)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
naraḥman
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (anyone)
adṛśyatawas seen
adṛśyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (was seen) with negation implied by context

In that army there was none who could be seen without wearing garments of sparkling white, who was hungry or dirty or with decayed hair.

FAQs

Dharma is shown as public welfare and dignity: cleanliness, adequate clothing, and freedom from hunger are marks of righteous order.

The narrator emphasizes the camp’s exceptional provisioning and cleanliness—no visible signs of deprivation.

Care and organization—ensuring people’s basic needs are met so that hardship does not degrade them.