Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage

किमर्थं चापि निक्षिप्य दूरे बलमिहागतः।कस्मान्नेहोपयातोऽसि सबलः पुरुषर्षभः।।।।

kimarthaṃ cāpi nikṣipya dūre balam ihāgataḥ |

kasmān nehōpayāto 'si sabalaḥ puruṣarṣabhaḥ ||

لِمَ جئتَ إلى هنا بعد أن تركتَ جيشك بعيدًا؟ ولماذا لم تُقبل إلى هنا ومعك قواتك، يا خيرَ الرجال؟

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
arthampurpose/reason
artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘kim artham’ = किमर्थम् (why/for what purpose)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
nikṣipyahaving stationed/left
nikṣipya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √kṣip (धातु) + lyap (कृत्)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund), ‘having placed/left’
dūrefar away
dūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अव्ययीभावार्थे (at a distance)
balamarmy/force
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
āgataḥ(you) have come
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √gam (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त; क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having come)
kasmātwhy/from what cause
kasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (ablative, 5th), एकवचन; प्रश्नार्थक (why/from what cause)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
upayātaḥapproached
upayātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √yā (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त; क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘approached/come near’
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन
sabalaḥwith (your) army
sabalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्ग/सह) + bala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुष: ‘balena saha’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
puruṣa-ṛṣabhaḥO best of men
puruṣa-ṛṣabhaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘puruṣāṇām ṛṣabhaḥ’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे (used as address though nominative form in text)

Troops of twenty thousand apsaras by whom any man when taken hold of in their arms could be intoxicated with intense passion, came from Nandana gardens.

B
Bharadvāja
B
Bharata
A
army (bala)

FAQs

Respectful conduct and transparency toward sages: a leader should approach a holy person without arousing fear or suspicion, balancing security with humility and trust.

Bharata arrives at Bharadvāja’s hermitage during his journey; the sage questions why Bharata kept his army at a distance instead of coming openly with it.

Bharadvāja’s discernment and guardianship of dharmic order—he ensures the approach to an āśrama is respectful, safe, and properly explained.