Shloka 26

निवेश्य गङ्गामनु तां महानदीं चमूं विधानैः परिबर्हशोभिनीम्।उवास रामस्य तदा महात्मनो विचिन्तयानो भरतो निवर्तनम्।।2.83.26।।

niveśya gaṅgām anu tāṃ mahānadīṃ camūṃ vidhānaiḥ paribarhaśobhinīm |

uvāsa rāmasya tadā mahātmano vicintayāno bharato nivartanam || 2.83.26 ||

وبعد أن أنزل ذلك الجيش البهيّ—المزيَّن بشارات الملك والمُرتَّب على أصوله—على ضفاف نهر الغانغا العظيم، أقام بهاراتا هناك، يتأمّل كيف يعيد راما العظيم النفس.

निवेश्यhaving encamped
निवेश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विश् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having encamped)
गङ्गाम्the Ganga
गङ्गाम्:
Karma/Adhikarana (कर्म/अधिकरण—along/near)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
अनुalong / following
अनु:
Adhikarana (अधिकरण—spatial relation)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद (postposition) ‘along/following’ governing accusative
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म—qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma (कर्म/object—apposition to ‘ताम्’)
TypeNoun
Rootमहा + नदी (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्मधारय (महती नदी)
चमूम्the army
चमूम्:
Karma (कर्म/object of ‘निवेश्य’)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
विधानैःwith arrangements
विधानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); उपाय/व्यवस्था (by arrangements)
परिबर्हशोभिनीम्splendid with royal insignia
परिबर्हशोभिनीम्:
Karma (कर्म—qualifier)
TypeAdjective
Rootपरिबर्ह + शोभिन् (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष (परिबर्हेण शोभिनी) विशेषणम् (qualifying ‘चमूम्’)
उवासstayed / dwelt
उवास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध—qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘रामस्य’)
विचिन्तयानःpondering
विचिन्तयानः:
Karta (कर्ता—qualifier of ‘भरतः’)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले आत्मनेपदी कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि
भरतःBharata
भरतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
निवर्तनम्the bringing back / return
निवर्तनम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootनिवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; चिन्त्यविषय (object of thinking)

The army encamped by Bharata looked splendid with royal insigaia. After making necessary arrangements for the army on the bank of the mighty river Ganga and pondering over the means of bringing back the magnanimous Rama, Bharata stayed.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē tryaśītitamassargaḥ৷৷Thus ends the eightythird sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

B
Bharata
R
Rāma
G
Gaṅgā
A
army (camū)

FAQs

Commitment to rightful order: Bharata combines practical responsibility (secure encampment) with moral purpose—seeking Rāma’s return as the dharmic center of the kingdom.

The traveling force halts by the Gaṅgā; Bharata stays there after establishing the camp and contemplates strategies to persuade Rāma to return.

Bharata’s steadfast loyalty and deliberation—he is not impulsive but thoughtful, aligning action with dharmic intent.