Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मन्थराप्रवेशः

Manthara Observes Ayodhya and Incites Kaikeyi

पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्।वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।।माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्।शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।।सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्।प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।।प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनीम्।अयोध्यां मन्थरा दृष्ट्वा परं विस्मयमागता।।2.7.6।।

patākābhir varārhābhir dhvajaiś ca samalaṅkṛtām |

vṛtāṃ chandapathaiś cāpi śirassnātajanair vṛtām || 2.7.3 ||

mālyamodakahastaiś ca dvijendrair abhināditām |

śukladevagṛhadvārāṃ sarvavāditranisvanām || 2.7.4 ||

samprahṛṣṭajanākīrṇāṃ brahmaghoṣābhināditām |

prahṛṣṭavarahastyaśvāṃ sampraṇarditagovṛṣām || 2.7.5 ||

prahṛṣṭamuditaiḥ paurair ucchritadhvajamālinīm |

ayodhyāṃ mantharā dṛṣṭvā paraṃ vismayam āgatā || 2.7.6 ||

رأت مانثارا أيوذيا مزدانةً براياتٍ ثمينةٍ وألويةٍ مرفوعة؛ ممتلئةً بطرقاتٍ متعرّجةٍ ومزدحمةٍ بأناسٍ قد اغتسلوا وتطهّروا. وكانت تتردّد فيها تلاواتُ الفيدا على ألسنةِ كبارِ البراهمة، يحملون الأكاليلَ والحلوى، ومعها أصواتُ شتّى الآلات. وازدحمت الشوارعُ بجموعٍ فرِحة؛ وفيلةٌ وخيولٌ نفيسةٌ مفعمةٌ بالحيوية؛ وأبقارٌ وثيرانٌ يعلو خوارُها وزئيرُها. وكان أهلُ المدينة مبتهجين يرفعون أكاليلَ الأعلام حولها—فلما رأت ذلك كلَّه، أخذ مانثارا عجبٌ شديد.

माल्यgarland(s)
माल्य:
विशेषण-उपपद (Qualifier within compound/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc) एकवचन; समासपूर्वपद (as first member in compound)
मोदकsweetmeat(s)
मोदक:
विशेषण-उपपद (Qualifier within compound/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमोदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समासपूर्वपद (as first member in compound)
हस्तैःwith hands
हस्तैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/करण) बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
द्विजेन्द्रैःby the best of brahmins
द्विजेन्द्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/करण) बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpurusha): द्विजानाम् इन्द्राः = best of brahmins
अभिनादिताम्reverberating/echoed
अभिनादिताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि-नद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म) एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘echoed/reverberated’
शुक्लwhite
शुक्ल:
विशेषण-उपपद (Qualifier within compound/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as first member in compound), विशेषणार्थ (qualifier)
देवगृहtemple
देवगृह:
सम्बन्ध (Genitival relation within compound/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + गृह (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानां गृहं = temple
द्वाराम्having doors/doorways
द्वाराम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म) एकवचन; समासान्तपद (final member in compound)
सर्वall
सर्व:
विशेषण-उपपद (Qualifier within compound/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as first member in compound), सर्वत्वबोधक (denoting ‘all’)
वादित्रmusical instruments
वादित्र:
सम्बन्ध (Relation within compound/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवादित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद; वाद्यविशेषः (musical instrument)
निस्वनाम्resounding with sounds
निस्वनाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनि-स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: वादित्राणां निस्वनः = sound of instruments

The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their head-bath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sweetmeats in their hands and with sounds of all kinds of musical instruments. The city was filled with spirited horses and elephants. The bulls werebellowing and the cows were lowing. The citizens with great joy raised the penants encircling the city of Ayodhya. All this left Manthara astonished.

M
Mantharā
A
Ayodhyā
B
brāhmaṇas (dvijendra)
C
citizens (paura)
E
elephants
H
horses
C
cows
B
bulls
B
banners/flags (patākā, dhvaja)

FAQs

Dharma is reflected as social and ritual order: citizens observe purification (head-bath), brāhmaṇas uphold sacred recitation, and the city collectively celebrates a righteous royal transition—public joy anchored in religious propriety.

Ayodhyā is in festive preparation for the royal consecration (abhiṣeka) atmosphere; Mantharā witnesses the city’s auspicious celebration and is astonished, setting the stage for her reaction and later counsel to Kaikeyī.

Collective civic virtue: the citizens’ harmony, devotion, and disciplined celebration—showing loyalty to the kingdom’s dhārmic order.