Shloka 43

तत स्सभार्य स्त्रिजटो महामुनिर्गवामनीकं प्रतिगृह्य मोदितः।यशोबलप्रीतिसुखोपबृंहणीस्तदाशिष: प्रत्यवदन्महात्मनः।।।।

tataḥ sa-bhāryaḥ strijaṭo mahāmunir gavām anīkaṃ pratigṛhya moditaḥ |

yaśo-bala-prīti-sukhopabṛṃhaṇīs tad āśiṣaḥ pratyavadan mahātmanaḥ ||

ثم إن الحكيم العظيم ستريجَطا، مع زوجته، قبل مسرورًا قطيعًا عظيمًا من البقر، ثم ردّ على راما النبيل بركاتٍ تزيد الشهرة والقوة والمودة والسعادة.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरवाचक (temporal adverb)
sa-bhāryaḥtogether with (his) wife
sa-bhāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of trijaṭaḥ; अव्ययीभाव: 'सह भार्यया' (with (his) wife)
trijaṭaḥTrijata
trijaṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrijaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahāmuniḥthe great sage
mahāmuniḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: 'महान् मुनिः'
gavāmof cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
anīkama multitude/troop
anīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pratigṛhyahaving accepted
pratigṛhya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-√grah (ग्रह्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय-भाव; 'having accepted'
moditaḥdelighted
moditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmud (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे भाववाचक: 'delighted'
yaśaḥ-bala-prīti-sukha-upabṛṃhaṇīḥenhancing fame, strength, joy, and happiness
yaśaḥ-bala-prīti-sukha-upabṛṃhaṇīḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyaśas (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + prīti (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + upabṛṃhaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण of āśiṣaḥ; बहुपद-तत्पुरुष: 'यशोबलप्रीतिसुखं उपबृंहयन्तीः' (enhancing...)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
āśiṣaḥblessings
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pratyavadatreplied/uttered
pratyavadat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vad (वद्) (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mahātmanaḥto the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (दाने/सम्प्रदाने); 'to the great-souled (Rama)'

Thereafter that great sage Trijata along with his wife, immensely happy to receive multitudes of cows, pronounced blessings on the magnanimous Rama for glory, power, pleasure and prosperity.

R
Rāma
C
Cows (go)

FAQs

Dharma is the sacred reciprocity between giver and worthy recipient: generous giving (especially of cows) is met with blessings that sustain social and spiritual order.

A great sage accepts Rāma’s gift of many cows and responds with auspicious benedictions for Rāma’s well-being and honor.

Rāma’s dhārmic generosity and the sage’s graciousness in acknowledging the gift through blessings.