Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

द्वात्रिंशस्सर्गः

Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity

स राजपुत्रमासाद्य त्रिजटो वाक्यमब्रवीत्।।2.32.34।।निर्धनो बहुपुत्रोऽस्मि राजपुत्र महायशः।उञ्छवृत्तिर्वने नित्यं प्रत्यवेक्षस्व मामिति।।2.32.35।।

sa rājaputram āsādya trijaṭo vākyam abravīt || (2.32.34) nirdhano bahuputro ’smi rājaputra mahāyaśaḥ | uñchavṛttir vane nityaṁ pratyavekṣasva mām iti || (2.32.35)

فاقترب تريجاṭا من الأمير وقال: «إني فقيرٌ كثيرُ الأولاد، يا ابنَ الملكِ عظيمَ المجد. أعيشُ في الغابةِ دائمًا على ما ألتقطه من البقايا؛ فانظر إليّ بعينِ الرحمة واعتبر حالي».

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), Adverb (क्रियाविशेषण) of time
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
parihāsa-samanvitamjoking; with jest
parihāsa-samanvitam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootparihāsa + samanvita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with implied 'vākyaṃ' (speech); समास: parihāsa + samanvita (तत्पुरुष: 'endowed with jest')
gavāmof cows
gavām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
sahasrama thousand
sahasram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Particle (निपात) meaning 'even/also'
ekamone (single)
ekam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies sahasram
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Negation particle (निषेध)
nuindeed; surely
nu:
Vākyālaṅkāra (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Emphatic/interrogative particle (निपात)
viśrāṇitamgiven away
viśrāṇitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-√śrā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with sahasram; 'given/donated'
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
parikṣipasiyou throw; you hurl
parikṣipasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√kṣip (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
daṇḍenawith a staff
daṇḍena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
yāvatas far as
yāvat:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Correlative adverb (यावत्-तावत्) indicating extent
tāvatso far; to that extent
tāvat:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Correlative adverb (यावत्-तावत्)
avāpsyasiyou will obtain
avāpsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

Trijata approached Rama and said O illustrious prince I am a destitute and have many children. I am living in the forest by collecting leftover grains. Look at me.

T
Trijaṭa
R
Rāma

FAQs

Repetition underscores the legitimacy of truthful pleading and the expectation that the righteous respond to suffering.

A repeated transmission of Trijaṭa’s request appears in this recension, reinforcing his petition to Rama.

Persistence joined with humility; the petitioner continues respectfully without aggression.