Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

यौवराज्याभिषेक-उपकल्पनम्

Preparations for Rama’s Installation as Yuvaraja

परोक्षया वर्तमानो वृत्त्या प्रत्यक्षया तथा।।।।अमात्यप्रभृतीस्सर्वाःप्रकृतीश्चानुरञ्जय।

parokṣayā vartamāno vṛttyā pratyakṣayā tathā |

amātyaprabhṛtīs sarvāḥ prakṛtīś cānurañjaya ||

وبسيرتك—في غيابهم كما في حضورهم—أرضِ جميع الفئات: من الوزراء وسائر الرعية على السواء.

परोक्षयाby indirect (conduct)
परोक्षया:
करणविशेषण (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरोक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (of 'vṛttyā')
वर्तमानःconducting oneself, behaving
वर्तमानः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्तः (present middle participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (of implied 'tvam')
वृत्त्याby conduct/behavior
वृत्त्या:
करण (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; करणम्
प्रत्यक्षयाby direct (conduct)
प्रत्यक्षया:
करणविशेषण (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (of 'vṛttyā' understood)
तथाalso, likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/also’)
अमात्य-प्रभृतीः(those) beginning with the ministers
अमात्य-प्रभृतीः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक) + प्रभृति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः: अमात्याः प्रभृतयः येषां तान्/तानि (starting with ministers); स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचन; कर्म (object)
सर्वाःall
सर्वाः:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (of 'prakṛtīḥ')
प्रकृतीःsubjects, constituents (people)
प्रकृतीः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचन; कर्म
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अनुरञ्जयplease, win over
अनुरञ्जय:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन; सकर्मक

You shall rule the earth by filling granaries of foodgrains and arsenals and keeping the subjects loyal and contented. The friends of such a person will memain pleased like devatas with nectar. Hence conduct yourself with your mind under control.

D
Daśaratha
R
Rāma
A
amātya (ministers)

FAQs

Integrity and consistency: righteous leadership requires the same ethical conduct publicly and privately, sustaining trust among ministers and citizens.

Daśaratha advises Rāma on practical statecraft—how a ruler must maintain goodwill across the realm’s key constituencies.

Consistency of character (one standard of conduct in private and public) and the ability to win loyalty through righteous behavior.