Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

यौवराज्याभिषेक-उपकल्पनम्

Preparations for Rama’s Installation as Yuvaraja

स तं कैलासशृङ्गाभं प्रासादं नरपुङ्गवः।।।।आरुरोह नृपं द्रष्टुं सह सूतेन राघवः।

sa taṃ kailāsa-śṛṅgābhaṃ prāsādaṃ nara-puṅgavaḥ | āruroha nṛpaṃ draṣṭuṃ saha sūtena rāghavaḥ ||

وصعد راغهفا، خيرَ الرجال، ذلك القصرَ الشامخ كقمة كايلاسا، ومعه السائق، ليَمثُل بين يدي الملك.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
कैलासशृङ्गाभम्resembling Kailasa’s peak
कैलासशृङ्गाभम्:
कर्म (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootकैलास-शृङ्ग + आभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कैलासस्य शृङ्गम् इव आभः/आभम् (उपमान-तत्पुरुषः) ‘like the peak of Kailāsa’; विशेषणम् (qualifies प्रासादम्)
प्रासादम्palace
प्रासादम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
नरपुङ्गवःbest of men
नरपुङ्गवः:
कर्ता (Karta; apposition to सः)
TypeNoun
Rootनर + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—नराणां पुङ्गवः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
आरुरोहascended
आरुरोह:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootरुह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
नृपम्the king
नृपम्:
कर्म (Karma/Object of draṣṭum)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
सहtogether with
सह:
सहकारक (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable)
सूतेनwith the charioteer
सूतेन:
सहकारक (Sahakāraka/companion)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
राघवःRāghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेष-नाम (proper noun)

Rama appeared as the very image of king of the gandharvas known for his courage in this world. With his long arms, he was extremely handsome with a countenance of the colour of moonstone possessed of immense strength, he walked with the gait of an intoxicated elephant. He captivated the eyes and hearts of men with his beauty and generosity. He looked like Parjanya (raingod), gladdening men scorched by heat. Even after (intensely) gazing at Rama approaching, the king (Dasaratha) was not satiated.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sumantra (sūta)
D
Daśaratha (nṛpa, implied)
K
Kailāsa
P
palace

FAQs

Filial and civic propriety: Rāma proceeds to meet the king (his father) in the proper royal setting, reflecting disciplined respect for family and governance.

Rāma, having arrived, goes up into the palace with Sumantra to meet Daśaratha.

Rāma’s maryādā (propriety): he follows correct protocol, moving purposefully to the king when summoned.