कौशल्यारामसंवादः
Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma
आसां राम सपत्नीनां वस्तुं मध्ये न मे क्षमम्।नय मामपि काकुत्स्थ वनं वन्यां मृगीं यथा।।2.24.19।।यदि ते गमने बुद्धिः कृता पितुरपेक्षया।
āsāṃ rāma sapatnīnāṃ vastuṃ madhye na me kṣamam | naya mām api kākutstha vanaṃ vanyāṃ mṛgīṃ yathā || 2.24.19 || yadi te gamane buddhiḥ kṛtā pitur apekṣayā |
يا راما، لا أطيق أن أعيش في وسط ضرائرِي. يا سليل كاكوتسثا، إن كنت قد عزمتَ على الرحيل إلى الغابة طاعةً لرغبة أبيك، فخذني أنا أيضًا إلى الغابة، كظبيةٍ برّيةٍ تتبعك.
O Rama, I am not able to live in the midst of these co-wives. O descendant of Kakutstha, if you have resolved to go to the forest as per the wishes of your father take me-a wild deer-along with you into the forest.
The verse highlights dharma as loyalty and shared fate within family bonds: Kauśalyā seeks to align her life with her son’s dharmic path, while also revealing the moral pain caused by palace rivalries.
Kauśalyā, distressed by Rāma’s impending exile and by her vulnerability among co-wives, asks to accompany him to the forest.
Kauśalyā’s steadfast attachment and protective devotion (vātsalya) are emphasized, along with her desire for integrity in relationship rather than comfort in the palace.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.