Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 15

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

इक्ष्वाकूणां यथा राज्ये संभ्रियेताभिषेचनम्।।2.15.13।।तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचनम्।ते राजवचनात्तत्र समवेतामहीपतिम्।।2.15.14।।अपश्यन्तोऽब्रुवन् को नु राज्ञो नः प्रतिवेदयेत्।न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः।।2.15.15।।यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः।

ikṣvākūṇāṃ yathā rājyē saṃbhriyētābhiṣēcanam || 2.15.13 ||

tathājātīyam ādāya rājaputrābhiṣēcanam |

te rājavacanāt tatra samavētā mahīpatim || 2.15.14 ||

apaśyanto 'bruvan ko nu rājño naḥ prativēdayēt |

na paśyāmaś ca rājānam uditaś ca divākaraḥ || 2.15.15 ||

yauvarājyābhiṣēkaś ca sajjo rāmasya dhīmataḥ |

وكما جرت العادةُ في مُلكِ سلالةِ إكشڤاكو أن تُجمَع لوازمُ الأبهشيكا، كذلك جُمِعَت الأدواتُ اللائقةُ لتتويجِ ابنِ الملك. والذين اجتمعوا هناك بأمرِ الملك، إذ لم يروا سيّدَ الأرض، قالوا: «مَن يُبلِّغُ الملكَ بحضورِنا؟ لقد أشرقَتِ الشمسُ ولا نرى الملك. وقد اكتملت تهيئةُ أبهشيكا راما الحكيم لولايةِ العهد».

अपश्यन्तःnot seeing
अपश्यन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअ + पश्य (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
अब्रुवन्said
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
नुindeed, I wonder
नु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/interrogative)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural) (enclitic)
प्रतिवेदयेत्should inform/report
प्रतिवेदयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + विद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
पश्यामःwe see
पश्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्य (धातु)
Formलट् (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
उदितःrisen
उदितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)

Just as articles necessary for the consecration of the descendants of the Ikshvakus, are customarily arranged in the kingdom, in the same way things were arranged for the coronation of the prince belonging to that race. All those who had assembled there in response to the order of the king could not see him and so they said to themselves 'Who will inform the king of our arrival. Everything is kept ready for consecration of the sagacious Rama as prince regent. The Sun has risen. But we do not find the king'.

FAQs

Dharma is the continuity of righteous tradition (kula-dharma/rāja-dharma): the consecration is prepared exactly as prescribed for the Ikṣvāku line, emphasizing legitimacy and fidelity to established truth and order.

All preparations for Rāma’s yuvarāja consecration are complete, and the invited assembly has arrived—yet King Daśaratha is unexpectedly absent even after sunrise.

Respect for authority and procedural correctness: the assembly seeks proper communication with the king rather than acting independently, showing deference to rightful command structures.