Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

तत्कार्यमनुगम्याथ यथावदुपलभ्य च।दोषाणां च गुणानां च सम्प्रधार्य बलाबलम्।3.35.2।।इति कर्तव्यमित्येव कृत्वा निश्चयमात्मनः।स्थिरबुद्धिस्ततो रम्यां यानशालां जगाम ह।।3.35.3।।

iti kartavyam ity eva kṛtvā niścayam ātmanaḥ | sthirabuddhis tato ramyāṃ yānaśālāṃ jagāma ha ||

ولمّا عزم في نفسه قائلاً: «هذا حقّاً ما ينبغي فعله»، مضى ثابتَ الرأي إلى إسطبلِ المركباتِ البهيّ.

yānaśālāmto the chariot-shed
yānaśālām:
Karma (कर्म; गन्तव्य)
TypeNoun
Rootyāna + śālā (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण; temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (then/from there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having gone’
pracchannaḥconcealed; in disguise
pracchannaḥ:
Karta (कर्ता; कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpracchanna (प्रातिपदिक; प्र+छद्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
rākṣasādhipaḥlord of the rākṣasas
rākṣasādhipaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa + adhipa (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (rākṣasānām adhipaḥ); पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
sūtamcharioteer
sūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
sañcodayāmāsaordered; urged
sañcodayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+cod (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोग (causative sense: urged/ordered)
rathaḥthe chariot
rathaḥ:
Karma (कर्म; in passive/imperative construction)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); ‘saṃyojyatām’ इत्यस्य कर्तृ/कर्मभावे विषयः
saṃyojyatāmlet (it) be harnessed
saṃyojyatām:
Kriyā (क्रिया; आदेश)
TypeVerb
Rootsam+yuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be yoked/harnessed’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative: thus)

Deliberating on the task ahead, duly considering the pros and cons, demerits and merits, strength and weakness, of the issue and having firmly decided within himself, he left for the beautiful coachshed.

FAQs

Dharma involves deliberate discernment and firm resolve—acting only after deciding clearly what ought to be done.

A character (contextually Rāvaṇa in this sarga’s travel sequence) decides on a course of action and proceeds to the coach-shed to set it in motion.

Steadiness of mind (sthirabuddhi)—the capacity to commit to a decision after reflection.