Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

रक्षसां तु शतं रामश्शतेनैकेन कर्णिना।सहस्रं च सहस्रेण जघान रणमूर्धनि।।।।

rakṣasāṁ tu śataṁ rāmaḥ śatenaikena karṇinā | sahasraṁ ca sahasreṇa jaghāna raṇamūrdhani ||

وفي مقدّمة المعركة، صرع راما مئةً من الرّاكشاسا بمئة سهمٍ في دفعةٍ واحدةٍ متصلة؛ وكذلك أسقط ألفاً بألف.

rakṣasāmof demons
rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
śatama hundred
śatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
śatenawith a hundred (arrows)
śatena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
ekenawith a single
ekena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular) — कर्णिना इत्यस्य विशेषणम्
karṇināwith a barbed arrow
karṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarṇin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); ‘कर्णिन्’ = बाणविशेषः (barbed/winged arrow)
sahasrama thousand
sahasram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sahasreṇawith a thousand (arrows)
sahasreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
jaghānakilled
jaghāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
raṇa-mūrdhanion the battle-front
raṇa-mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + mūrdhan (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative determinative: रणस्य मूर्धनि); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)

The entire ground was littered with bodies of demons fallen in the battle with loose hair and with drops of blood on them looking like a great sacrificial altar strewn all over with kusa grass.

R
Rama
R
Rakshasas
B
Battlefront

FAQs

The verse highlights dharmic protection through competence: the defender must be effective so that violence by the wicked is stopped quickly, limiting further harm.

Rama’s archery overwhelms the rākṣasa forces in large numbers at the height of the combat.

Vīrya (heroic strength) and kauśala (skill), employed in service of righteous protection.