Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

अभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम्।आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम्।।।।

abhivādaye tvāṃ bhagavan sukham adhyuṣito niśām | āmantraye tvāṃ gacchāmi guruṃ te draṣṭum agrajam ||

يا أيها المبجَّل، أنحني لك ساجداً؛ لقد قضيتُ الليل في راحة. والآن أستأذنك في الرحيل، فإني أودّ الذهاب لرؤية أخيك الأكبر الموقَّر، مُعلِّمك.

अभिवादयेI salute/bow to
अभिवादये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+वद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद; अभिवादन-क्रिया (to salute)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; लिङ्ग-अनिश्चित (personal pronoun)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), सम्बोधन (Vocative, 8th), एकवचन
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable) रूपेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
अध्युषितःhaving spent (well)
अध्युषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअधि+वस् (धातु) → अध्युषित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having spent (the night)’
निशाम्the night
निशाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
आमन्त्रयेI request (leave)/take permission
आमन्त्रये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+मन्त्र् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘permission/leave-taking’ अर्थे (to request leave)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गुरुम्the venerable one/teacher
गुरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमर्थ)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
अग्रजम्elder brother
अग्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

O Lord, the night has been well-spent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother.

R
Rāma
A
Agastya’s brother (addressed as bhagavan)

FAQs

Truthful, respectful speech and proper leave-taking: Rāma openly states his intention and honors his host with salutations before departing.

Rāma formally thanks the sage for the night’s stay and requests permission to proceed to meet Agastya.

Satya with humility: clear communication without arrogance, combined with reverence toward ascetics and elders.