Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद्भिक्षुरतंद्रितः । अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत्

bhūyo nirvedamāpannaścaredbhikṣurataṃdritaḥ | akasmādeva hiṃsāṃ tu yadi bhikṣuḥ samācaret

إذا عاد المتسوّل الناسك إلى الزهد المقرون بالندم، فليُدِم عيشه على الصدقات يقظًا غير متكاسل. أمّا إن أقدم راهبٌ متسوّل (بهكشو) على العنف فجأةً بلا سبب،

bhūyaḥagain; further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'again, further'
nirvedamdispassion; remorse; detachment
nirvedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirveda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āpannaḥhaving attained; having fallen into
āpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootā-√pad (धातु) + kta (क्त) → āpanna (कृदन्त प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (कृदन्त), past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with 'bhikṣuḥ'
caretshould practice; should conduct (himself)
caret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ataṃdritaḥnot negligent; diligent
ataṃdritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + taṃdrita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); negative adjective (नञ्-समासभाव): 'not lazy'
akasmātsuddenly; unexpectedly
akasmāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootakasmāt (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'suddenly; unexpectedly'
evaindeed; just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात): emphasis
hiṃsāmviolence; injury
hiṃsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothiṃsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut; however
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (निपात): contrast/emphasis
yadiif
yadi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conditional particle (सम्बन्धबोधक): 'if'
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samācaretshould commit; should perform
samācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative/teaching voice within Svarga-khaṇḍa 60)

Concept: A mendicant must renew dispassion and maintain vigilant alms-life; sudden violence is a grave breach requiring immediate moral reckoning.

Application: When agitation arises, pause, re-enter detachment, and choose non-harm; keep daily routines disciplined so impulses do not become actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone bhikṣu walks a quiet village path at dawn with a begging bowl, eyes lowered in restraint. A sudden provocation—an aggressive dog or a quarrel—arises at the roadside, and the scene freezes at the moment he chooses non-violence, turning inward to renewed dispassion.","primary_figures":["bhikṣu (mendicant)","village householders (background)"],"setting":"Indian village edge with banyan shade, small shrine-stone, dust path, early-morning alms round","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","ash gray","banyan green","soft sunrise gold","earthen brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene bhikṣu in saffron cloth holding a brass begging bowl, standing beneath a stylized banyan tree near a small Vishnu shrine-stone; gold leaf halo-like radiance around the figure to signify inner vairagya, rich vermilion and emerald accents, ornate border motifs of lotus and conch, South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate-lined ascetic on a winding village path at dawn, cool pastel sky, small figures of villagers in the distance, lyrical trees and a quiet shrine; refined facial features, gentle narrative tension showing the moment of restraint, soft washes of ochre and pale green.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; bhikṣu with large expressive eyes, simplified village shrine and banyan, symbolic gesture of abhaya (non-harm); dominant reds, yellows, greens with a calm, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic figure framed by lotus borders and conch-disc motifs; background includes a small Narayana shrine and stylized flora, peacocks at the edge; deep indigo ground with gold detailing to suggest inner vigilance and purity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","distant village hush","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: nirvedamāpannaḥ = nirvedam + āpannaḥ; āpannaścared = āpannaḥ + caret; caredbhikṣuḥ = caret + bhikṣuḥ; akasmādeva = akasmāt + eva.

FAQs

The verse stresses vigilant, unlazy conduct and continuing the mendicant’s life with renewed dispassion and repentance.

Even for renunciants, violence is treated as a serious moral breach; the verse frames sudden, causeless harm as especially blameworthy.

Not directly; it is primarily an ethical-dharmic instruction focused on renunciant conduct (bhikṣu-dharma) and non-violence.