Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

इदं पुण्यतमं रम्यं पावनं धर्ममुत्तमम् । महीशीर्षमिदं गुह्यं सर्वपापप्रमोचनम्

idaṃ puṇyatamaṃ ramyaṃ pāvanaṃ dharmamuttamam | mahīśīrṣamidaṃ guhyaṃ sarvapāpapramocanam

هذا أقدسُ ما يكون من البرّ وأبهجه—مطهِّرٌ وهو أسمى الدارما. وهذا المهيشيرشا (Mahīśīrṣa) سرٌّ مقدّس، يعتق من جميع الآثام.

इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यतमम्most meritorious
पुण्यतमम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + तमप् (तमतम-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अतिशय (superlative)
रम्यम्delightful; beautiful
रम्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
पावनम्purifying
पावनम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
धर्मम्dharma; sacred duty
धर्मम्:
Vidheyapada (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उत्तमम्supreme; excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (agreeing with धर्मम्)
महीशीर्षम्Mahīśīrṣa (place-name; ‘earth’s head’)
महीशीर्षम्:
Vidheyapada (Appositional predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootमही + शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-शीर्षम् = ‘earth’s head’/name of a place)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
गुह्यम्secret; mysterious
गुह्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
सर्वपापप्रमोचनम्removal of all sins
सर्वपापप्रमोचनम्:
Vidheyapada (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + प्र-√मुच् (धातु) + ल्युट्/अन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सर्वेषां पापानां प्रमोचनम्’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: धर्ममुत्तमम् = धर्मम् + उत्तमम्; महीशीर्षमिदं = महीशीर्षम् + इदम्.

FAQs

The verse praises a supremely purifying, meritorious dharma associated with the sacred Mahīśīrṣa—presented as spiritually delightful and capable of elevating conduct and devotion.

It implies complete release from sins—typically through sincere engagement with a sacred practice, teaching, or tīrtha-mahātmya described in the surrounding passage.

In Purāṇic usage, 'guhya' often marks a teaching or sacred site as esoteric—meant to be approached with reverence, proper intention, and sometimes transmitted within a trusted instructional context.