Shloka 29

नानावर्णा विवर्णाश्च चांडालाद्या जुगुप्सिताः । किल्बिषैः पूर्णदेहाश्च विशिष्टैः पातकैस्तथा

nānāvarṇā vivarṇāśca cāṃḍālādyā jugupsitāḥ | kilbiṣaiḥ pūrṇadehāśca viśiṣṭaiḥ pātakaistathā

أناسٌ على أصناف شتّى وبهيئات منحطّة، بدءًا من التشاندالا ومن يُستقذرون، أجسادهم ممتلئة بالآثام، وكذلك بخطايا مخصوصة جسيمة.

nānāvarṇāḥof various castes/colors
nānāvarṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समास (नानाः वर्णाः येषाम्/ये)
vivarṇāḥdiscolored/without proper caste
vivarṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvivarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
cāṇḍāla-ādyāḥCāṇḍālas and the like
cāṇḍāla-ādyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcāṇḍāla (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समास (चाण्डालः आदिः येषाम्/ये)
jugupsitāḥdespised/abhorred
jugupsitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjugupsita (प्रातिपदिक; √gup/√gupsa? as past passive participle sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)
kilbiṣaiḥwith sins
kilbiṣaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Instrumental plural)
pūrṇa-dehāḥhaving bodies full (of sin)
pūrṇa-dehāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समास (पूर्णः देहः येषाम्/ये)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
viśiṣṭaiḥby special/particular
viśiṣṭaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootviśiṣṭa (प्रातिपदिक; √śiṣ with vi-; PPP sense)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)
pātakaiḥby grave sins
pātakaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Instrumental plural)
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/also)

Unspecified (context not provided for the dialogue frame in this single-verse input)

Concept: Pāpa (sin) and mahāpātaka (grave transgression) deform the embodied condition and lead to social-spiritual degradation; the verse sets up the need for a purifying remedy (tīrtha/jñāna).

Application: Treat harmful habits as ‘kilbiṣa’ that accumulate in the body-mind; seek daily purification through sat-saṅga, nāma-japa, and ethical restraint before ritual practice.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A somber riverside threshold where shadowed figures—marked by heavy karmic burdens—stand at the edge of a luminous sacred path. In the distance, a radiant tīrtha glows like a promise of cleansing, contrasting the darkened bodies ‘filled with sins’ with the possibility of purification.","primary_figures":["anonymous fallen beings (symbolic)","a distant luminous form of Viṣṇu as the unseen refuge"],"setting":"Twilight riverbank with a faintly visible temple spire and a path leading toward sanctified waters; symbolic rather than literal portraiture.","lighting_mood":"moonlit with distant divine radiance","color_palette":["smoky indigo","ash gray","deep maroon","pale silver","faint gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral-allegory scene at a sacred riverbank—foreground figures in muted tones symbolizing pāpa, background a gold-leaf haloed temple gateway and a distant Viṣṇu-emblem (śaṅkha-cakra) radiating mercy; rich reds and greens confined to the sanctified zone, ornate borders, embossed gold highlights on the tīrtha’s aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical twilight on a riverbank with delicate brushwork—small human figures in subdued garments at the edge of a glowing pilgrimage path; cool blues and grays, refined landscape with a distant shrine, gentle mist, and a subtle celestial glow suggesting redemption.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—foreground figures rendered as symbolic ‘pāpa-laden’ silhouettes, background a bright sanctum doorway with stylized river waves; dominant earthy reds/yellows/greens reserved for the sacred space, emphasizing transformation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical border of lotus and Tulasi motifs framing a river tīrtha; central negative space shows dark-to-light gradient where pilgrims move toward a golden sanctified zone; intricate floral borders, deep blues, and gold accents suggesting purification under Viṣṇu’s grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch","night insects","soft wind","brief silence after key words like kilbiṣaiḥ"]}

Sandhi Resolution Notes: vivarṇāśca = vivarṇāḥ + ca; cāṃḍālādyā = cāṇḍāla-ādyāḥ; pūrṇadehāśca = pūrṇa-dehāḥ + ca; pātakaistathā = pātakaiḥ + tathā.

FAQs

It depicts beings/people characterized as degraded and burdened by sin—symbolically emphasizing karmic impurity and the results of grave wrongdoing.

In this verse it functions primarily as a moralized marker of extreme impurity/degradation, tied to “kilbiṣa” (sin) and “pātaka” (grave offence), rather than providing a sociological description.

The verse underscores that serious misconduct (pātaka) and accumulated sin (kilbiṣa) lead to a degraded condition, reinforcing the Purāṇic ethic of accountability and the need for purification and restraint.