Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

श्मशानमेतद्विख्यातमविमुक्तमिति श्रुतम् । कालो भूत्वा जगदिदं संहराम्यत्र सुंदरि

śmaśānametadvikhyātamavimuktamiti śrutam | kālo bhūtvā jagadidaṃ saṃharāmyatra suṃdari

هذا الموضع مشهورٌ بأنه شمشانا (śmaśāna)، ويُسمَع أنه يُدعى «أفيموكتا» (Avimukta). هنا، أيتها الحسناء، إذ أصير الزمانَ نفسه، أُفني هذا العالم كلَّه.

श्मशानम्cremation-ground
श्मशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshya (Correlative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विख्यातम्well-known
विख्यातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त; √ख्या धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अविमुक्तम्(called) Avimukta; not abandoned
अविमुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-वि-मुक्त (कृदन्त; √मुच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
श्रुतम्is heard/known
श्रुतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (impersonal) ‘it is heard/known’
कालःTime (as a deity)
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-visheshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संहरामिI withdraw/destroy
संहरामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Mahādeva (Śiva)

Concept: All conditioned worlds are dissolved by Kāla; the śmaśāna-kṣetra teaches vairāgya and the urgency of liberation.

Application: Contemplate mortality to reduce attachment; use pilgrimage/holy-place remembrance to intensify sādhana; treat daily endings (sleep, loss, change) as prompts for surrender.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the banks of the Gaṅgā at Avimukta, the cremation fires glow while Mahādeva stands serene yet terrifying, his form subtly expanding into the vast wheel of Time. Pārvatī, luminous and attentive, witnesses the city’s sanctity amid ash, bells, and drifting smoke, as the cosmos seems to fold inward behind Śiva’s calm gaze.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva as Kāla)","Pārvatī (Devī)","Gaṅgā (as river-deity, optional)","Śmaśāna attendants (subtle silhouettes)"],"setting":"Kāśī cremation ghat at Avimukta—stone steps to the river, pyres, banyan and temple spires in the distance, ash-swept ground with ritual lamps.","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["ash gray","smoldering ember orange","midnight indigo","rudraksha brown","pale river-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Kāla at Avimukta on the Gaṅgā ghat, standing beside a stylized cremation fire; Pārvatī to his left in rich silk; gold leaf halos, ornate temple towers behind, gem-studded ornaments, thick relief work for flames and river ripples, deep maroon and emerald accents framing the ash-toned śmaśāna.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit Kāśī ghat with delicate smoke curls and fine-lined pyres; Śiva calm yet immense, a faint cosmic wheel motif behind him; Pārvatī in soft pastel garments; cool blues and grays, lyrical riverbank, refined faces, subtle architectural silhouettes of temples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Śiva as Kāla with expanded aura, crescent moon and matted locks, tiger-skin motif; Pārvatī attentive; Gaṅgā rendered as flowing bands; warm red/yellow/green pigments contrasted with ash-gray ground, temple-wall aesthetic, large expressive eyes, rhythmic flame patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Avimukta ghat transformed into a sacred tableau with lotus borders and ornate floral frames; central Śiva-Pārvatī composition, stylized Gaṅgā waves, peacocks perched on temple cornices; deep indigo background with gold detailing, intricate smoke and lamp motifs, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","crackling fire","flowing water","conch shell","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: श्मशानम्+एतत्→श्मशानमेतत्; एतत्+विख्यातम्→एतद्विख्यातम्; विख्यातम्+अविमुक्तम्→विख्यातमविमुक्तम्; अविमुक्तम्+इति→अविमुक्तमिति; जगत्+इदम्→जगदिदम्; संहरामि+अत्र→संहराम्यत्र

A
Avimukta
K
Kāla (Time)
Ś
Śiva (implied as speaker)

FAQs

Avimukta is the sacred kṣetra (often identified with Kāśī/Varanasi) described as the place never abandoned by Śiva, famed even as a śmaśāna (cremation-ground) and spiritually significant for liberation themes.

The verse presents Śiva’s cosmic role as Kāla—the principle that brings dissolution (saṃhāra/pralaya). It emphasizes that the same sacred place is linked both to death rites (śmaśāna) and to the metaphysical dissolution of the world.

It underscores impermanence: all worldly forms are dissolved by Time. By situating this truth in a sacred kṣetra, it encourages detachment, remembrance of the divine, and seriousness about mortality and spiritual practice.