Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

व्याप्तं च हृदयं तासां तदैव विरहाग्निना । ज्वलद्दावानलेनेव सुस्निग्धं सर्वकाननम्

vyāptaṃ ca hṛdayaṃ tāsāṃ tadaiva virahāgninā | jvaladdāvānaleneva susnigdhaṃ sarvakānanam

في تلك اللحظة بعينها امتلأت قلوبهن بنار الفراق، كحريق غابة متأجّج يلتهم غابةً وارفةً بأسرها.

व्याप्तम्pervaded, filled
व्याप्तम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याप्त (कृदन्त; √व्याप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Past passive participle used adjectivally
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हृदयम्heart
हृदयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तासाम्of those (women)
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Time locus/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
एवindeed, just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
विरह-अग्निनाby the fire of separation
विरह-अग्निना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विरहस्य अग्निः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ज्वलत्-दावानलेनby a blazing forest-fire
ज्वलत्-दावानलेन:
करण (Instrument in simile/करण)
TypeNoun
Rootज्वलत् (कृदन्त; √ज्वल् धातु, शतृ) + दावानल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (ज्वलन् दावानलः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; first member is present participle used adjectivally
इवlike, as if
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker/उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (simile particle)
सु-स्निग्धम्very lush/unctuous, well-moistened
सु-स्निग्धम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्निग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सु- उपपदपूर्वक विशेषण (intensifier)
सर्व-काननम्the entire forest
सर्व-काननम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सर्वं काननम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual description; specific speaker not stated in the provided verse alone)

Concept: Viraha born of attachment burns the heart like wildfire; the remedy implied by the surrounding narrative is restraint and reorientation toward the divine rather than transient objects.

Application: When separation or craving flares, don’t feed the fire with rumination; cool it with sattvic routines—japa, kīrtana, service, and disciplined boundaries.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maidens clutch their chests as an invisible heat seems to ripple through the air; behind them, a verdant forest is overlaid with the visual metaphor of a wildfire—tongues of flame rendered semi-transparent, as if the fire is inside the heart and projected onto nature. Leaves glow at the edges, blossoms curl, and the sky turns smoky, while the center remains an empty space where the ascetic vanished.","primary_figures":["kanyāḥ (maidens)"],"setting":"Dense, lush woodland (susrnigdha kānana) transformed by a symbolic dāvānala; winding paths and thick undergrowth.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["smoldering orange","charcoal gray","deep green","crimson","amber gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: maidens in rich attire with expressive sorrowful faces, hands on heart; behind them a stylized forest with gold-leaf flames licking through emerald foliage, embossed highlights to make the ‘virahāgni’ shimmer; ornate borders, saturated reds and greens, divine-drama composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic viraha scene—soft yet intense; translucent flames overlaying delicate trees, smoke rendered in pale washes; maidens’ faces refined with tearful eyes; cool greens contrasted with warm orange, distant hills fading into haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments show rhythmic flame patterns weaving through stylized forest; maidens with large expressive eyes and sorrowful gestures; dominant reds/yellows for fire against green foliage, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central empty aura space, surrounding forest rendered with lotus-vine borders; flames stylized as repeating motifs in gold and vermillion; peacocks flying away from heat; deep blue background with fiery accents, intricate floral framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire (symbolic)","wind gusts","distant lament-like flute","heavy silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तदैव = तदा + एव; विरहाग्निना = विरह + अग्निना; ज्वलद्दावानलेनेव = ज्वलत् + दावानलेन + इव; सुस्निग्धम् = सु + स्निग्धम्; सर्वकाननम् = सर्व + काननम्

FAQs

The verse likens the pain of separation (viraha) to a blazing forest-fire that spreads through and consumes a verdant forest.

“Virahāgni” (the fire of separation) conveys an inner, all-consuming anguish that overwhelms the mind and heart—often used to express intense longing in devotional or romantic-spiritual contexts.

It illustrates how unchecked grief or longing can rapidly spread and dominate one’s inner world, suggesting the need for steadiness, remembrance, and constructive focus to prevent suffering from becoming all-consuming.