Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

गाधिसंभवपराशरादयः कंडुदेवलमुखाश्च ये द्विजाः । तेऽपि योगि बलिनो विमोहिताः लीलया तदबलाभिरद्भुतम्

gādhisaṃbhavaparāśarādayaḥ kaṃḍudevalamukhāśca ye dvijāḥ | te'pi yogi balino vimohitāḥ līlayā tadabalābhiradbhutam

حتى الحكماء مثل باراشارا، المنحدر من سلالة غادهي، وغيرُه من «ثنائيّي الميلاد» ككاندو وديفالا؛ حتى أولئك اليوغيون الأقوياء أُدهشوا وأُوقعوا في الحيرة، على نحو عجيب، بقدرة أولئك النساء اللاعبة.

गाधि-संभव-पराशर-आदयःGādhisambhava, Parāśara and others
गाधि-संभव-पराशर-आदयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगाधि + संभव + पराशर + आदि (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (गाधिसंभवः च पराशरः च आदयः = Gādhisambhava, Parāśara and others)
कण्डु-देवल-मुखाःwith Kaṇḍu and Devala as leaders
कण्डु-देवल-मुखाः:
Karta (कर्ता/Subject) (appositional group)
TypeNoun
Rootकण्डु + देवल + मुख (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (कण्डुः देवलः मुखं येषां ते = those whose foremost are Kaṇḍu and Devala)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject) (relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता/Subject) (in apposition to ये)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also, even)
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (कर्ता/Subject) (apposition)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (i-stem); 'योगिन्' used substantively
बलिनःpowerful
बलिनः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of योगिनः/ते
विमोहिताःbewildered, deluded
विमोहिताः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवि + मुह् (धातु) → विमोहित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लीलयाplayfully, as a sport
लीलया:
Karana (करण/Instrument) (manner)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
तत्-अबलाभिःby those women
तत्-अबलाभिः:
Karana (करण/Instrument) (agent/means)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + अबला (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्याः/तासां अबलाभिः = by those women)
अद्भुतम्a wonder, something marvelous
अद्भुतम्:
Karma (कर्म/Object) (of implied experience/act)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण used substantively (something wonderful)

Unspecified (narratorial verse within the Svargakhaṇḍa context)

Concept: Even accomplished yogins can be deluded by līlā when vigilance (apramāda) and sense-restraint are not perfected.

Application: Do not overestimate spiritual progress; maintain humility, guard the senses, and anchor the mind in a higher object (nāma, mantra, service).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of venerable sages—Parāśara, Kaṇḍu, Devala—sit in yogic posture, their matted locks and prayer beads contrasting with the sudden arrival of radiant women whose laughter ripples like a spell. The sages’ eyes widen in astonishment as their meditation breaks, showing the paradox of great power meeting playful delusion.","primary_figures":["Parāśara","Kaṇḍu","Devala","bewitching women/apsarases (tad-abalāḥ)"],"setting":"Forest āśrama clearing with sacrificial fire, deer-skins, and flowering trees; a subtle celestial shimmer suggests Svarga’s influence.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky ash gray","leaf green","sunlit gold","coral pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetics with gold-embossed halos of tapas seated near a small homa-kunda, contrasted by apsarases in jewel-toned silks; heavy gold leaf on ornaments and firelight, dramatic expressions of ‘vimohita’ on sages’ faces, ornate border motifs of vines and flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined forest scene with delicate blossoms and soft light; sages rendered with subtle emotion—surprise and inner conflict—while apsarases appear airy and graceful; cool shadows, lyrical naturalism, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized apsarases with elaborate hair and ornaments, sages with pronounced eyes and expressive brows; warm reds/yellows/greens, decorative foliage bands, temple-wall grandeur emphasizing the ‘adbhuta’ shock.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned forest-lotus hybrid space, apsarases framed by floral borders and peacocks; sages seated in a row like a devotional frieze, the ‘līlā’ shown as swirling decorative ribbons around them, deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rustling leaves","sudden laughter","fire crackle","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽपि = ते + अपि; गाधिसंभवपराशरादयः treated as dvandva list with आदयः; कंडुदेवलमुखाः = कण्डु + देवल + मुखाः; तदबलाभिः = तत् + अबलाभिः

G
Gādhi
P
Parāśara
K
Kaṇḍu
D
Devala

FAQs

It underscores that even highly accomplished sages and powerful yogins can be overcome by moha (bewilderment), highlighting the need for vigilance and inner mastery.

They are well-known rishis (Brahmin sages) in Sanskrit tradition, cited here as exemplars of spiritual power who nonetheless became susceptible to delusion.

The verse’s emphasis is on the power of fascination/temptation and the fragility of the unguarded mind; traditional readings often treat “women” here as a narrative vehicle for kāma and moha rather than a blanket moral judgment about women as such.