Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तं दृष्ट्वा ब्राह्मणं बालास्तास्तत्र सरसस्तटे । जहृषुः कौतुकाविष्टा अयं नो भवितातिथिः

taṃ dṛṣṭvā brāhmaṇaṃ bālāstāstatra sarasastaṭe | jahṛṣuḥ kautukāviṣṭā ayaṃ no bhavitātithiḥ

فلما رأت الفتياتُ ذلك البرهمن على ضفة البحيرة، ابتهجن وقد استولت عليهنّ لهفةُ الفضول، وقلن في أنفسهنّ: «سيكون ضيفَنا».

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्यय)
brāhmaṇamthe brāhmaṇa
brāhmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; apposition to 'tam'
bālāḥthe young girls
bālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; here 'girls/young maidens'
tāḥthose (girls)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; in apposition to 'bālāḥ'
tatrathere
tatra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
sarasaḥof the lake
sarasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarasa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; genitive 'of the lake'
taṭeon the bank
taṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; locative
jahṛṣuḥrejoiced
jahṛṣuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛṣ (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana
kautuka-āviṣṭāḥfilled with curiosity/excitement
kautuka-āviṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त from ā-√viś)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; agrees with 'bālāḥ/tāḥ'
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th) Bahuvacana (genitive plural) enclitic; 'of us/our'
bhavitāwill become
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + tṛ (तृ)
FormPeriphrastic future agent-noun (भविता), Pumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'will become'
atithiḥa guest
atithiḥ:
Pratipādya (प्रातिपाद्य)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate nominative with 'bhavitā'

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse excerpt)

Concept: Atithi-satkāra is a dharmic impulse, yet intention matters; purity of motive safeguards merit.

Application: Practice hospitality and kindness, but examine inner motives; convert attraction into respectful service and self-restraint.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the lotus-fringed bank, a cluster of young girls turns in unison toward the approaching brāhmaṇa, their faces bright with excitement. Some clasp their hands as if already planning offerings, while others whisper and smile—hospitality and flirtation braided together in the monsoon air.","primary_figures":["Young girls (kanyāḥ)","Brahmacārin youth"],"setting":"Lakebank with reeds, lotuses, and a small sandy/stone landing area; hints of musical instruments set aside","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","lotus magenta","raincloud violet","pale gold","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: group of maidens on a lake ghāṭa reacting joyfully to the brahmacārin; gold leaf highlights on jewelry, lotus borders, and water ripples; rich reds/greens, ornate textiles, symmetrical grouping with a central focal figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: animated maidens with delicate expressions and gestures, whispering and smiling on the lakeshore; soft monsoon sky, lotuses, subtle humor in body language; cool palette with refined detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive wide-eyed maidens in clustered composition, bold outlines, saturated pigments; the youth at frame edge, lake and lotus motifs simplified; temple mural rhythm and patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: maidens arranged in a decorative semicircle on a lotus-lake border, floral frames and peacock motifs; deep blue water with gold lotuses, narrative charm with ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["girls’ anklets faintly jingling","water lapping","distant laughter","soft flute fragment","rain hush"]}

Sandhi Resolution Notes: bālāstāḥ = bālāḥ + tāḥ; sarasastaṭe = sarasaḥ + taṭe; kautukāviṣṭā = kautuka-āviṣṭāḥ (visarga dropped in verse orthography).

B
brāhmaṇa
B
bālāḥ (young girls)
S
sarasa (lake)

FAQs

It highlights atithi-bhāva—welcoming a guest—as the girls joyfully anticipate hosting the arriving brāhmaṇa.

Atithi means an unannounced guest; honoring such a guest is a valued duty in Dharma literature and Purāṇic storytelling.

The verse models respectful hospitality and a positive, eager disposition toward serving others—especially guests and holy persons.