Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तदेवान्योन्यसंरंभात्तस्मिन्सरसि पार्थिव । ताः कन्या ब्रह्मचारी च सर्वे पैशाच्यमागताः

tadevānyonyasaṃraṃbhāttasminsarasi pārthiva | tāḥ kanyā brahmacārī ca sarve paiśācyamāgatāḥ

أيها الملك، بسبب ذلك الغيظ المتبادل نفسه في تلك البحيرة، صارت تلك العذارى وذلك البراهمتشاري (brahmacārī) جميعًا في حالٍ كحال البيشاتشا.

तत्then/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Contextual)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun used adverbially = 'then/thereupon'
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात) of emphasis
अन्योन्य-संरम्भात्from mutual conflict/agitation
अन्योन्य-संरम्भात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक) + संरम्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध): 'of one another' + 'agitation/assault' → 'from mutual conflict'
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
कन्याःgirls/maidens
कन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
ब्रह्मचारीthe brahmacārin (celibate student)
ब्रह्मचारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with implied group (they all)
पैशाच्यम्the piśāca-state/ghoulish condition
पैशाच्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपैशाच्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; state/condition
आगताःbecame/arrived (having come into)
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormPast active participle (क्त/क्तवतु), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with सर्वे/ताः (mixed group)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Mutual rage (anyonya-saṃrambha) is spiritually infectious; when anger dominates, even a brahmacārin’s tapas can be eclipsed, leading to collective degradation.

Application: Treat anger as a shared fire: step away, cool the mind, seek sāttvic company, and anchor in nāma-smaraṇa to prevent ‘group escalation’.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The lake becomes a mirror of moral collapse: ripples spread outward as if anger itself disturbed the waters, and the figures—maidens and the brahmacārin—are shown with a faint, uncanny overlay of piśāca nature. A kingly listener is implied at the edge of the frame, witnessing the lesson as the scene settles into eerie stillness.","primary_figures":["maidens (kanyāḥ)","brahmacārin","king (pārthiva) as implied addressee","narrator presence (implied)"],"setting":"a secluded saras with lotus pads, darkened water, and a ring of trees; footprints and broken stems indicate recent turmoil","lighting_mood":"moonlit with pale, otherworldly radiance","color_palette":["pale silver","inky black-blue","withered lotus brown","cold green","dim gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central saras with stylized lotuses; figures arranged around the water, each with a subtle dark aura indicating piśācatva; gold leaf used for the moon and a thin halo around the moral ‘witness’ king, ornate borders with lotus motifs, rich but subdued jewel tones to balance horror with didactic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturne by a lake; delicate ripples and reeds; the transformation suggested through shadowy double-exposure silhouettes; cool Himalayan-like palette, refined faces, minimalism conveying the aftermath of rage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lake with patterned waves; bold outlines around figures now marked by dark stylized features; the king shown in profile as listener; natural pigments, strong compositional symmetry, moral narrative emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large central lotus-lake medallion with borders of lotuses turning from pink to brown to signify fall; figures placed in rhythmic repetition; deep indigo background with gold filigree, peacocks perched silently, the scene rendered allegorically rather than gruesomely."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["still water ambience","distant conch (faint)","night breeze","soft bell fade-out"]}

Sandhi Resolution Notes: tad eva → tadeva; anyonya-saṃrambhāt → anyonyasaṃraṃbhāt; tasmin sarasi → tasminsarasi; tāḥ kanyāḥ → tāḥ kanyā; paiśācyam āgatāḥ → paiśācyamāgatāḥ

FAQs

It means they “entered/attained a piśāca-state,” i.e., a degraded, ghoulish or demonic condition—often implying moral and psychological corruption brought on by negative impulses.

The verse highlights how mutual rage and agitation (anyonyasaṃrambha) can precipitate a rapid moral fall, affecting even those expected to be restrained (like a brahmacārī).

Not explicitly in this single line; it functions more as a moral-causal statement within a narrative, stressing the destructive consequences of uncontrolled anger.