Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

शीते तूलपटीदानान्न दुःखं जायते तनौ । तुलादाने तल्पदाने द्वयोरेवाक्षयं फलं

śīte tūlapaṭīdānānna duḥkhaṃ jāyate tanau | tulādāne talpadāne dvayorevākṣayaṃ phalaṃ

في زمن البرد، من قدّم ثوبًا من صوفٍ صدقةً لا ينشأ في الجسد ألمٌ ولا معاناة. وفي صدقة الميزان (تولادانا) وصدقة السرير معًا يكون الثواب حقًّا غيرَ فانٍ.

शीतेin cold season / in winter
शीते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; काल/ऋतु-वाचक (loc. sg.)
तूलcotton
तूल:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootतूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रातिपदिकम् (समासाङ्ग)
पटीcloth, sheet
पटी:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रातिपदिकम् (समासाङ्ग)
दानात्from (the act of) giving
दानात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान/Ablative), एकवचनम्
तूलपटीदानात्from donating cotton cloth
तूलपटीदानात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootतूल + पटी + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तूल-पटी-दानम्); पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (abl. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
जायतेarises, is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
तनौin the body
तनौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (loc. sg.)
तुलादानेin the donation of a balance/scale (tulā-dāna)
तुलादाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतुला + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तुलायाः दानम्/तुला-दानम्); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तल्पदानेin the donation of a bed
तल्पदाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतल्प + दान (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुषः (तल्पस्य दानम्); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, षष्ठी-विभक्तिः (genitive), द्विवचनम्
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक (emphatic/only)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘फलम्’)
फलम्result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्

Unspecified (contextual narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the excerpt)

Concept: Compassionate, context-sensitive giving (winter cloth; bed) removes suffering and yields imperishable merit (akṣaya-phala).

Application: Give seasonally appropriate necessities (warm clothing, bedding) to those in need; treat charity as preventive care, not only crisis relief; give with steadiness rather than display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A winter dawn in an āśrama courtyard: a householder gently places a folded woollen cloth into the hands of a shivering traveler, while a simple cot with clean bedding waits nearby. A subtle divine aura suggests ‘akṣaya-phala’—merit flowing like invisible light from the act of care.","primary_figures":["pious householder (dātā)","traveler/poor recipient","brāhmaṇa witness (optional)","subtle Viṣṇu presence as radiance (aniconic aura)"],"setting":"North Indian village/āśrama courtyard in cold season; earthen floor, tulasī planter at the edge, a modest cot and blanket, smoke from a small hearth.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["misty grey","warm saffron","wool white","deep maroon","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene donor offering a folded woollen shawl and indicating a prepared bed; gold leaf halos around the act of charity, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments on the donor, stylized lotus motifs implying akṣaya merit, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: winter morning with pale mist, delicate linework showing a humble courtyard and a simple cot; refined faces, soft blues and greys, a small tulasī plant near the threshold, lyrical naturalism emphasizing compassion and quiet dharma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; donor and recipient in frontal clarity, a stylized cot and folded cloth, ornamental floral bands; subtle Viṣṇu-like radiance behind the scene, red-yellow-green palette with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: charity scene framed by lotus and creeper borders; deep indigo background with gold highlights; a symbolic Viṣṇu aura above, cows and peacocks in the margins, intricate floral motifs suggesting akṣaya-phala and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","winter wind hush","distant conch","crackling hearth"]}

Sandhi Resolution Notes: तूलपटीदानात्+न → तूलपटीदानान्न (नकार-सन्धिः/अनुनासिक-प्रभाव); द्वयोः+एव → द्वयोरेव (रेफ-सन्धिः)

FAQs

It praises seasonal charity—especially donating a warm cloth in winter—and also commends tulā-dāna (gift associated with a balance/weights) and talpa-dāna (donation of a bed) as yielding lasting merit.

Akṣaya-phala means an “inexhaustible” or “imperishable” spiritual reward—merit that is described as enduring rather than quickly depleted.

It emphasizes practical compassion: giving what directly relieves another’s hardship (warmth in cold weather, rest through a bed), framing such help as highly meritorious.