Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

शुनो विगृह्य हस्तेन म्लेच्छानां भक्षणप्रियाः । विशेषात्सूकराणां च तथा च रणयोधिनां

śuno vigṛhya hastena mlecchānāṃ bhakṣaṇapriyāḥ | viśeṣātsūkarāṇāṃ ca tathā ca raṇayodhināṃ

يمسكون بأيديهم افتراسًا؛ فالكلاب، المحبة للالتهام، تهاجم على وجه الخصوص الأجانب، وكذلك الخنازير البرية، وأيضًا المحاربين في ساحة القتال.

śunaḥ (śuno)of dogs
śunaḥ (śuno):
vigṛhyahaving seized/taken hold of
vigṛhya:
hastenawith the hand
hastena:
mlecchānāmof mlecchas/foreigners/barbarians
mlecchānām:
bhakṣaṇa-priyāḥfond of eating/devouring
bhakṣaṇa-priyāḥ:
viśeṣātespecially
viśeṣāt:
sūkarāṇāmof boars
sūkarāṇām:
caand
ca:
tathālikewise
tathā:
caand
ca:
raṇa-yodhināmof battle-fighters/warriors
raṇa-yodhinām:

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 76)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

This single verse excerpt does not identify the speaker by itself. In Padma Purana, speakers are often established earlier in the chapter (e.g., a sage narrating to a listener). To name the speaker reliably, the surrounding verses of Adhyaya 76 are needed.

The verse describes aggressive, devouring behavior—stating that dogs seize and consume, with special mention of mlecchas (outsiders/foreigners), and also referencing boars and warriors in battle—suggesting a context of danger, predation, or conflict.

In many Sanskrit texts, “mleccha” is a broad label for outsiders or those considered non-Vedic/foreign in language or custom. The precise nuance in this verse depends on the chapter’s larger narrative and whether it is describing a social observation, a polemical contrast, or a situational warning.