Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

मिष्टं चादंति याः पापास्तास्तु प्रेताश्चिरं भुवि । विण्मूत्रभक्षका ये च ब्रह्मस्व भक्षणे रताः

miṣṭaṃ cādaṃti yāḥ pāpāstāstu pretāściraṃ bhuvi | viṇmūtrabhakṣakā ye ca brahmasva bhakṣaṇe ratāḥ

إنّ النساء الآثمات اللواتي يأكلن الحلوى واللذائذ يصِرن «بريتا» زمنًا طويلًا على الأرض؛ وأمّا آكلو الغائط والبول فهم الذين يلتذّون بأكل مال البراهمة.

मिष्टम्sweet (food)
मिष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; object of eating
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आदन्तिthey eat
आदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
याःwho (those women/ones)
याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun
पापाःsinful
पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; agrees with याः
ताःthose
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; demonstrative
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/contrast
प्रेताःghosts/pretas
प्रेताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate noun
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
विण्मूत्रभक्षकाःeaters of feces and urine
विण्मूत्रभक्षकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविण् + मूत्र + भक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विण्मूत्रस्य भक्षकाः)
येwho (those)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ब्रह्मस्वBrahmin’s property
ब्रह्मस्व:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + स्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः स्वम् = ब्राह्मण-धनम्)
भक्षणेin eating/consumption
भक्षणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
रताःengaged/delighting
रताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; √रम्-निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate adjective

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Misuse of enjoyment and especially brahmasva-bhakṣaṇa (consuming Brahmin property) is condemned as spiritually polluting, producing grotesque karmic correspondences (excrement/urine-eating).

Application: Avoid exploiting religious institutions/teachers or misappropriating entrusted funds; cultivate clean livelihood (śuddha-ājīvika) and mindful consumption.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark karmic mirror: figures who secretly seize brahmin property are shown in a shadowed alley transforming into preta-like beings, their mouths reaching toward repulsive offerings of filth—an allegory of inner corruption made visible. Nearby, a neglected altar and overturned donation vessel signal violated sanctity.","primary_figures":["preta-like sinners","brāhmaṇa (distant, wronged)","allegorical figure of Adharma","overturned donation vessel (symbolic)"],"setting":"Nighttime settlement edge with a small shrine, discarded offerings, and a darkened path","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soot black","sickly green","mud brown","lamp gold","dried blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense moral allegory with gold-leaf lamps illuminating a fallen donation pot and a small shrine; sinners rendered with dramatic expressions, pretas in dark translucent layers; rich reds and greens subdued by blackened ground, ornate borders emphasizing the gravity of brahmasva offense.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: controlled depiction of disgust through symbolism—dark bowls, twisted faces, a distant brāhmaṇa silhouette; cool nocturnal palette with fine brushwork, minimal gore, emphasis on karmic irony and moral narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized grotesque mouths and eyes, strong contrast of lamp yellow against black-green background; shrine iconography clear, donation vessel prominent, didactic composition like a temple-wall warning panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus motifs juxtaposed with a central cautionary scene; deep indigo ground, gold highlights on lamps and vessels; pretas as patterned shadow forms, symbolic rather than graphic, maintaining pichwai decorative discipline while conveying moral revulsion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Darbari","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp bell strikes","low drone","sudden silence","distant dogs barking"]}

Sandhi Resolution Notes: चादन्ति = च + आदन्ति; पापास्ताः = पापाः + ताः; तास्तु = ताः + तु; प्रेताश्चिरम् = प्रेताः + चिरम्; ये च = ये + च.

P
Preta
B
Brahmin (Brahmaṇa)
B
Brahmasva

FAQs

It links unethical conduct—especially wrongful appropriation of brahmasva (property meant for Brahmins)—with severe post-death consequences, describing prolonged suffering as a preta and degrading conditions as retribution.

Brahmasva refers to wealth or property belonging to, intended for, or dedicated to Brahmins; consuming or misappropriating it is treated as a grave moral and religious offense.

The verse warns against indulgence tied to wrongdoing and especially against exploiting sacred or protected resources; it emphasizes restraint, respect for religious property, and accountability through karma.