Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

संक्रान्तौ च भृगोर्वारे षष्ठ्यां प्रतिपिदि ध्रुवम् । नवम्यां चाप्यमायां च धात्रीं दूरात्परित्यजेत्

saṃkrāntau ca bhṛgorvāre ṣaṣṭhyāṃ pratipidi dhruvam | navamyāṃ cāpyamāyāṃ ca dhātrīṃ dūrātparityajet

في يوم السَّنكرانتي (saṅkrānti)، وفي يوم الجمعة، وفي التِّثي السادس (ṣaṣṭhī)، وفي البراتيبادا (pratipadā)، وكذلك يقينًا في التِّثي التاسع (navamī) وفي يوم المحاق (amāvasyā)—ينبغي أن يُجتَنَبَت الدهاتري (الآملاكي) ولو من بعيد.

संक्रान्तौat the saṅkrānti (solar transit)
संक्रान्तौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंक्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भृगोःof Bhṛgu (i.e., Venus/Friday’s deity)
भृगोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वारेon the weekday
वारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
षष्ठ्याम्on the sixth (lunar day)
षष्ठ्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootषष्ठी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तिथिवाचक-शब्दः
प्रतिपदिon the first (lunar day)
प्रतिपदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तिथिवाचक-शब्दः
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (certainly/definitely)
नवम्याम्on the ninth (lunar day)
नवम्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनवमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तिथिवाचक-शब्दः
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
अमायाम्on the new-moon day
अमायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘अमाया’ इति संक्षिप्त-रूपम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
धात्रीम्āmalakī (fruit)
धात्रीम्:
कर्म (Karman/कर्म)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दूरात्from far away
दूरात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, पञ्चमी-अर्थे (ablatival adverb: from afar)
परित्यजेत्one should abandon/avoid
परित्यजेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 60)

Concept: Auspicious and inauspicious timings govern contact with sacred/medicinal substances; restraint is itself a form of dharma that protects spiritual merit.

Application: Observe calendrical discipline: on specified tithis/saṅkrānti and certain weekdays, avoid particular items if one’s vrata/ācāra prescribes it; cultivate mindful consumption rather than impulsive use of ‘holy’ substances.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Vaishnava household altar at dawn with a pañcāṅga open, a priestly figure marking saṅkrānti and tithis on a palm-leaf calendar. An āmalakī branch and fruit rest respectfully at a distance on a woven tray, symbolizing deliberate avoidance on restricted days, while a small Viṣṇu icon presides silently.","primary_figures":["a Vaishnava ācārya/priest","a devout householder","Viṣṇu (icon on altar)"],"setting":"Interior shrine room with tulasī pot near the threshold, brass lamps, palm-leaf manuscripts, and a calendar board indicating tithi/vara.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","sandalwood beige","deep vermilion","leaf green","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian shrine interior with a small Viṣṇu icon on a pedestal, thick gold-leaf halos around the deity, ornate brass lamps, a priest holding a palm-leaf pañcāṅga, and an āmalakī fruit placed at a respectful distance on a tray; rich reds and greens, gem-studded ornaments, intricate floral borders, devotional stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate domestic puja scene with delicate brushwork—an elder reading a pañcāṅga, a devotee gesturing ‘avoid today,’ an āmalakī branch set aside; cool muted palette, fine textiles, gentle facial expressions, a small window showing the sun’s transition hinting saṅkrānti.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depicting a shrine room, Viṣṇu icon with stylized eyes, a priest indicating tithi marks, āmalakī fruit kept away; red-yellow-green dominance, rhythmic ornamental patterns on the wall.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where a central Viṣṇu shrine is framed by lotus and calendar motifs; āmalakī fruits appear at the border with a ‘do-not-touch’ gesture by devotees; deep blues and gold, intricate floral borders, temple-lamp ambiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","page-turning of manuscripts","low conch drone","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: भृगोर्वारे = भृगोः + वारे; चापि = च + अपि; दूरात्परित्यजेत् = दूरात् + परित्यजेत् (त् + प्)।

FAQs

It lists specific days (saṅkrānti, Friday, ṣaṣṭhī, pratipadā, navamī, and amāvāsyā) on which one should avoid dhātrī/āmalakī.

It uses a solar marker (saṅkrānti), a weekday (Friday), and lunar days (ṣaṣṭhī, pratipadā, navamī, and amāvāsyā).

The verse reflects vrata-style discipline: regulating consumption/avoidance according to calendrical rules as a form of religious observance and self-restraint.