Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

शूद्र उवाच । अकामाच्च व्रतं सर्वमक्रोधात्तीर्थसेवनम् । दया जप्यसमा शुद्धं संतोषो धनमेव च

śūdra uvāca | akāmācca vrataṃ sarvamakrodhāttīrthasevanam | dayā japyasamā śuddhaṃ saṃtoṣo dhanameva ca

قال الشُّودرا: «إن جميع النذور تُستوفى حقًّا بترك الشهوة؛ وخدمةُ مواضعِ الحجّ المقدّسة تُنال حقًّا بترك الغضب. والرحمةُ تعدل ترديدَ الذِّكر (جَبا)؛ والطهارةُ هي “النظافة” الحقيقية؛ والقناعةُ وحدها هي الغنى».

śūdraḥthe Śūdra
śūdraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist/लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
akāmātfrom desirelessness
akāmāt:
Apādāna (अपादान/Source-cause)
TypeNoun
Roota-kāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Pañcamī vibhakti (Ablative/पञ्चमी), Ekavacana (Singular/एकवचन); hetu-artha (cause sense/हेतु)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avya ya (conjunction/समुच्चय)
vratamvow, observance
vratam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa (adjective/विशेषण) of 'vratam'
a-krodhātfrom absence of anger
a-krodhāt:
Apādāna (अपादान/Source-cause)
TypeNoun
Roota-krodha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Pañcamī vibhakti (Ablative/पञ्चमी), Ekavacana (Singular/एकवचन); hetu-artha (cause sense/हेतु)
tīrtha-sevanamservice/visiting of sacred places
tīrtha-sevanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + sevana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (genitive determinative/षष्ठी-तत्पुरुष) ‘tīrthasya sevanam’
dayācompassion
dayā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
japya-samāequal to (the merit of) japa
japya-samā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootjapya (प्रातिपदिक) + samā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); upamā-artha tatpuruṣa (comparative determinative/उपमा-तत्पुरुष) ‘japyena samā’
śuddhampure
śuddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); used predicatively (vidheya-viśeṣaṇa/विधेय-विशेषण)
saṃtoṣaḥcontentment
saṃtoṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃtoṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
dhanamwealth
dhanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
evaindeed, alone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-avya ya (emphatic particle/अवधारण)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avya ya (conjunction/समुच्चय)

Śūdra (a character speaking in dialogue)

Concept: True vrata is desirelessness; true tirtha-sevā is freedom from anger; compassion equals japa; purity is real cleanliness; contentment is real wealth.

Application: Before ritual, check inner state: reduce craving (akāma) through mindful limits, dissolve anger through pause-and-breath, replace harsh speech with dayā, and practice daily santosha journaling.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble Śūdra devotee speaks with luminous composure before a circle of ascetics, his hands folded, while symbolic emblems hover subtly: a lotus for purity, a calm lake for akrodha, a rosary dissolving into a compassionate gesture of giving water. The scene suggests that inner virtues themselves become the pilgrimage and the mantra.","primary_figures":["Śūdra speaker","listening sages/ascetics","optional Viṣṇu presence as a faint aura"],"setting":"forest hermitage with a small tirtha-like pond and a simple shrine","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","smoke gray","lotus pink","sandalwood beige","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Śūdra devotee seated in respectful posture addressing sages, a small Viṣṇu shrine behind with gold leaf aura, symbolic lotus and rosary motifs, rich maroon and green drapery, ornate borders and embossed gold detailing emphasizing inner radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage discourse beside a clear pond, delicate faces and gestures, subtle symbolism (lotus, mala, water pot), cool greens and blues, gentle Himalayan-like backdrop, refined brushwork conveying serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized discourse scene with bold outlines, the speaker’s calm eyes prominent, flat planes of green and ochre, decorative lotus motifs, a faint Viṣṇu aura in the background, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with floral borders, lotus medallions representing śauca, a central calm figure speaking, peacocks near the pond, deep blue ground with gold highlights, subtle Vaiṣṇava iconography integrated into ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft water ripples","wooden prayer beads clicking","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: śūdra uvāca → śūdraḥ uvāca (visarga in pausa); akāmācca → akāmāt + ca; sarvamakrodhāttīrthasevanam → sarvam + a-krodhāt + tīrtha-sevanam; dhanameva → dhanam + eva.

FAQs

Yes. It reframes vrata as successful when performed without selfish desire (akāma), emphasizing inner renunciation over mere external ritual.

It teaches that the true ‘service to tīrthas’ is rooted in akrodha (freedom from anger), implying that inner purification is superior to physical travel alone.

The verse prioritizes virtues—desirelessness, non-anger, compassion, purity, and contentment—presenting them as the real equivalents of ritual merit, spiritual practice (japa), and material wealth.