Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

गच्छ मातर्गृहं शून्यमलब्धं तत्प्रपृच्छतम् । श्रुत्वा तद्वै शिवं सा च वचनं पत्युरंतिके

gaccha mātargṛhaṃ śūnyamalabdhaṃ tatprapṛcchatam | śrutvā tadvai śivaṃ sā ca vacanaṃ patyuraṃtike

«اذهبي إلى بيت أمّكِ؛ فإن وجدته خاليًا ولم تنالي منه شيئًا، فاسأليه عن ذلك». فلمّا سمعت تلك الكلمات المباركة حقًّا، تكلّمت إلى زوجها وهو إلى جانبها.

गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मातृगृहम्mother's house
मातृगृहम्:
कर्म (Karma/Object) (goal of motion)
TypeNoun
Rootमातृ + गृह (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'मातुः गृहम्'
शून्यम्empty
शून्यम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying 'mātṛgṛham')
अलब्धम्not found; unavailable
अलब्धम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-लभ् (धातु) + क्त (Kṛdanta/PPP)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया, एकवचन; विशेषण: 'not obtained/found'
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter) (referring to the matter/thing)
प्रपृच्छask (inquire)
प्रपृच्छ:
क्रिया (command)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन, पुल्लिङ्ग (Masculine) (him)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (Kṛdanta/absolutive)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having heard'
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object) (of 'śrutvā')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक-अव्यय (emphatic particle)
शिवम्auspicious; good
शिवम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying 'vacanam' or 'tat')
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वचनम्words; statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object) (of implied 'avadat/uvāca')
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
अन्तिकेnear; in the presence
अन्तिके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/location)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual; a female character then addresses her husband)

Concept: When faced with uncertainty or suspected wrongdoing, verify facts directly and question responsibly; auspicious speech (śiva-vacana) can guide right action.

Application: Don’t act on rumor alone—investigate, communicate with family, and ask clear questions; use gentle but firm speech to steer loved ones toward accountability.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman, having received a crisp instruction, turns toward her husband seated beside her and repeats the counsel: go to your mother’s house, see if it is empty, and ask what happened. The moment feels like a hinge in the story—auspicious words cutting through confusion, sending the couple toward revelation.","primary_figures":["wife (speaker)","husband (listener)"],"setting":"domestic veranda opening onto a path leading to the mother’s house; a small shrine corner suggests moral seriousness","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","lotus pink","copper brown","peacock blue","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the wife speaking ‘śiva-vacana’ to her husband at close range; gold leaf on jewelry and sunrise highlights, rich reds/greens, ornate arch framing the doorway to the journey path, traditional South Indian attire and iconographic elegance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical veranda scene with delicate gestures; the wife’s finger subtly indicates the direction of the mother’s house; cool mountain-like clarity even in a plain setting, refined faces, patterned textiles, soft dawn wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the wife in a dynamic speaking posture, husband attentive; warm red/yellow/green palette, decorative borders, a stylized path motif leading outward to indicate ‘go’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders and lotus motifs; the couple near a small shrine with Vishnu symbols subtly woven into the border; deep blues and gold, peacocks at the edge, intricate textile patterns emphasizing auspicious counsel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","footsteps implied","soft bell from shrine","rustle of cloth","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: मातर्गृहं = मातृगृहम्; शून्यमलब्धं = शून्यम् + अलब्धम्; तत्प्रपृच्छतम् = तत् + प्रपृच्छ + तम्; तद्वै = तत् + वै; पत्युरंतिके = पत्युः + अन्तिके.

FAQs

The instruction is to go to the mother’s house, observe the situation (finding it empty/without results), and then ask the concerned person directly.

It highlights responsible inquiry—verifying circumstances and then seeking clarification through direct, respectful questioning.

Not explicitly; here “śivam” functions primarily as “auspicious/beneficial words,” and the verse serves narrative progression rather than sectarian doctrine.