Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

गत्वाहं दैवसंवादमवदं भूतवर्तनम् । ततोभ्यासप्रसंगाच्च जनानां च परिप्लवात्

gatvāhaṃ daivasaṃvādamavadaṃ bhūtavartanam | tatobhyāsaprasaṃgācca janānāṃ ca pariplavāt

فلما ذهبتُ إلى هناك، رويتُ الحوار الإلهي وسردتُ ما جرى. ثم بسبب تتابع الحديث وتكراره، وبسبب اضطراب الناس وحيرتهم، مضى الأمر إلى ما بعد ذلك.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st), Singular
daiva-saṃvādamdivine conversation
daiva-saṃvādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + saṃvāda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Accusative (2nd), Singular
avadamI spoke/told
avadam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect/Past), Parasmaipada; 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular
bhūta-vartanamthe account of what happened / past occurrence
bhūta-vartanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + vartana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Neuter, Accusative (2nd), Singular; apposition/object-content to ‘avadam’
tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (ततः = ‘from that/thereafter’)
abhyāsa-prasaṅgātfrom the occasion of repeated practice/association
abhyāsa-prasaṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootabhyāsa (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Ablative (5th), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
janānāmof people
janānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
pariplavātfrom agitation/instability (wavering)
pariplavāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpariplava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa dialogues)

Concept: Sacred events and divine dialogues, when repeatedly discussed among unsettled people, can amplify confusion unless anchored in clear dharma and disciplined practice.

Application: Choose reliable sources and teachers; repeat sacred narratives with reflection (manana) rather than gossip-like circulation; stabilize the mind before debate.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A storyteller-sage sits on a low seat beneath a banyan, recounting a ‘divine dialogue’ as listeners crowd around—some attentive, others agitated, whispering and gesturing. The air itself seems to swirl with speech-ribbons, showing how repetition can either clarify like a lamp or churn like a storm.","primary_figures":["narrator-sage","mixed crowd of villagers","subtle celestial silhouettes representing the ‘daiva-saṃvāda’"],"setting":"village assembly under a banyan tree near a small shrine platform","lighting_mood":"late afternoon with shifting shadows","color_palette":["earth brown","banyan green","turmeric yellow","storm gray","lamp gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage narrating with a palm-leaf manuscript; crowd in semicircle with contrasting expressions—devout calm vs. restless turmoil; gold leaf highlights on speech-ribbons and a small shrine lamp; ornate border, rich reds/greens, embossed gold for the ‘divine dialogue’ aura above.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: banyan-tree sabha with delicate faces; some listeners serene, others animated; thin swirling lines representing repeated talk; a faint celestial vignette in the sky showing the divine dialogue being referenced; cool palette and refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd composition; speech-ribbons as stylized curves; a small golden lamp motif at center symbolizing clarity; expressive eyes showing pariplava (turbulence) in some faces; red/yellow/green palette with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative assembly framed by floral borders; patterned speech-vines curling around the crowd; small shrine with lamp and lotus motifs; deep blue background with gold detailing, emphasizing the sacredness of katha while showing social agitation through dynamic patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["murmuring crowd","occasional bell from nearby shrine","rustling banyan leaves","steady tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: gatvāhaṃ → gatvā aham; daivasaṃvādamavadaṃ → daiva-saṃvādam avadam; tatobhyāsaprasaṃgācca → tataḥ abhyāsa-prasaṅgāt ca.

FAQs

It presents transmission as a lived process: the narrator “goes,” recounts a divine dialogue, and the message circulates through repeated discussion (abhyāsa), especially among unsettled or confused people.

No explicit deity, tīrtha, or place-name appears in this śloka; it functions as a narrative transition emphasizing retelling and public response.

When society is disturbed (pariplava), clarity can come through careful retelling and repeated reflection on authoritative, sacred dialogue rather than rumor or panic.