Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अस्यैव महिषी भूत्वा सुखं विंदेदनंतरं । पुनः पुनः स्वर्गराज्यं तस्य तस्या न संशयः

asyaiva mahiṣī bhūtvā sukhaṃ viṃdedanaṃtaraṃ | punaḥ punaḥ svargarājyaṃ tasya tasyā na saṃśayaḥ

وإذ تصير هي بعينها زوجته الملكية، تنال بعد ذلك سعادة لا انقطاع لها؛ ومرّة بعد مرّة تنال مُلك السماء—لا ريب في ذلك.

अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
एवindeed, only
एव:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
महिषीqueen, chief wife
महिषी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
विन्देत्would obtain
विन्देत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootविद्/विन्द् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अनन्तरम्thereafter, immediately
अनन्तरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: immediately/thereafter)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिबोधक अव्यय (adverb: again)
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिबोधक अव्यय (repetition for emphasis)
स्वर्गराज्यम्heavenly kingship
स्वर्गराज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: स्वर्गस्य राज्यं = kingdom of heaven
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
no, not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration typical of Purāṇic framing)

Concept: Righteous marital partnership (queen-consortship aligned with dharma) yields sustained happiness and repeated high attainments, yet remains within the cycle of reward unless oriented to moksha.

Application: Treat relationships as dharma-sādhana: loyalty, counsel, and shared ethical life create stability and merit; also remember to aim beyond status toward inner liberation.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A coronation pavilion opens into a vision of heaven: the queen-consort stands beside the king, both crowned, while above them a second, translucent layer shows the same pair enthroned in Svarga, repeating like reflections in a cosmic mirror. The scene conveys ‘punar punar’—recurring sovereignty—wrapped in auspicious calm.","primary_figures":["queen-consort (mahīṣī)","king (cakravartin)","celestial attendants (apsarās/gandharvas, suggested)"],"setting":"Royal sabhā with lotus pillars and a distant celestial balcony; garlands, conch, and fly-whisks; a layered heaven-above-earth composition.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["royal crimson","antique gold","ivory white","peacock green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king and mahīṣī seated on a jeweled throne with gold leaf halos; above, a smaller duplicate enthronement in Svarga framed by gold leaf clouds; heavy ornamentation, rich reds/greens, gem-studded crowns, ornate arch (prabhāmaṇḍala) and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate textiles and refined faces; a faint celestial overlay above like a watercolor echo; soft blues and greens, intricate floral carpets, lyrical symmetry suggesting repeated births and repeated sovereignty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized throne and attendants; the ‘repetition’ shown as a second tier of figures in a cloud band; warm yellow-red-green palette, large expressive eyes, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central enthroned couple framed by lotus and creeper borders; upper register shows a celestial lotus-throne repeat; deep indigo ground with gold floral filigree, peacocks at corners, auspicious motifs (kalasha, lotus)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mridanga","soft cymbals","conch shell","courtly shehnai","gentle chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: विंदेदनंतरं = विन्देत् + अनन्तरम् (त् + अ → द).

FAQs

It presents a clear phala-śruti style assurance: specific merit leads to worldly happiness (as a queen) and recurring heavenly sovereignty, stated as certain (“no doubt”).

As phrased, it reads more like a karmic reward statement (attaining queenship and svarga-rājya) than an explicit bhakti teaching; stronger bhakti markers would typically name Viṣṇu/Nārāyaṇa or devotion directly.

The verse underscores continuity of results: sustained or significant merit can yield repeated elevated outcomes, encouraging consistent dharmic conduct rather than one-time effort.