Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

जन्मकोटिसहस्रेभ्यो यस्य पापक्षयो भवेत् । स मां पश्यति धर्मज्ञो यथा तेन प्रसन्नता

janmakoṭisahasrebhyo yasya pāpakṣayo bhavet | sa māṃ paśyati dharmajño yathā tena prasannatā

من فنيت خطاياه—ولو كانت مما تراكم عبر آلاف الكرورات من الولادات—فإنه يراني حقًّا؛ ذلك العارف بالدارما يبصرني، وبتلك الرؤية أكون راضيًا مسرورًا.

जन्मbirth
जन्म:
समासाङ्ग (compound member)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन as compound member
कोटिcrore
कोटि:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा/द्वितीया एकवचन as compound member
सहस्रेभ्यःfrom thousands
सहस्रेभ्यः:
अपादान (source/limit: from thousands)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन (Plural)
यस्यwhose/of whom
यस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
पापsin
पाप:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) as compound member
क्षयःdestruction/cessation
क्षयः:
कर्ता (of भवेत्)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
भवेत्may occur/be
भवेत्:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
पश्यतिsees
पश्यति:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
कर्ता (apposition to सः)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मं जानाति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas/just as
यथा:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative/manner)
तेनby that/thereby
तेन:
करण (instrument/agentive ‘by that/thereby’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम
प्रसन्नताpleasure/satisfaction
प्रसन्नता:
कर्ता/भाव (state; implied ‘[there is] satisfaction’)
TypeNoun
Rootप्रसन्नता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Darśana of the Lord becomes possible when accumulated pāpa is exhausted; such dharma-jñāna pleases the Lord.

Application: Prioritize daily acts that reduce pāpa and increase sattva—truthfulness, compassion, japa, and restraint—so the mind becomes fit for remembrance and ‘seeing’ the Divine in life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent devotee stands with folded hands as a vast ocean of shadowy karmic impressions dissolves into lotus-petals of light. Before him manifests Viṣṇu in serene radiance, the devotee’s eyes reflecting the Lord’s form as if the very act of seeing is a sacrament. The air is still, charged with the hush of sins falling away like ash from a flame.","primary_figures":["Viṣṇu (Mādhava/Nārāyaṇa)","a dharma-jña devotee (vipra-like ascetic figure)"],"setting":"A liminal sacred space—half temple sanctum, half cosmic lotus-lake—suggesting inner purification becoming outer vision.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu standing in tribhaṅga with śaṅkha-cakra-gadā-padma, halo rendered in heavy gold leaf; a humble devotee at the lower corner with añjali mudrā; swirling motifs of dissolving darkness turning into lotus petals; rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, ornate arch (prabhāmaṇḍala) framing the deity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet lakeside of lotuses under a pale sky; Viṣṇu appears as a gentle blue figure with soft aureole; the devotee in white sits near a small shrine, eyes uplifted; delicate brushwork, lyrical naturalism, cool blues and pinks, fine facial features, distant hills suggesting inner ascent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold black outlines, large expressive eyes, layered jewelry; devotee kneeling with hands joined; background filled with stylized lotus medallions and a glowing circular aura; natural pigments—ochre, red, green—balanced with deep blue for the deity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu/Nārāyaṇa on a lotus pedestal with concentric lotus borders; surrounding panels show ‘pāpa-kṣaya’ as dark clouds transforming into floral motifs; intricate gold detailing, deep blue field, symmetrical ornamentation, temple-lamp motifs along the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: जन्मकोटिसहस्रेभ्यो = जन्म + कोटि + सहस्रेभ्यः; पापक्षयः = पाप + क्षयः.

FAQs

It teaches that when accumulated sins are exhausted, the righteous knower of dharma gains true divine vision (darśana), and that vision itself pleases the deity.

The verse links inner purification (pāpakṣaya) with direct experience of the divine (seeing ‘me’), implying that sincere righteousness and purity culminate in grace—expressed as the deity’s ‘prasannatā’ (pleasure/favor).

Dharmajña implies discernment and lived righteousness: the verse suggests that spiritual vision is not merely intellectual, but arises from ethical alignment and purification over time.