Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

दूतेन मारुतेनाशु बोधिता हिमशैलजा । श्रुत्वा वायुमुखाद्देवी क्रोधरक्ताविलेक्षणा

dūtena mārutenāśu bodhitā himaśailajā | śrutvā vāyumukhāddevī krodharaktāvilekṣaṇā

أُخبِرت سريعًا بالريح رسولًا، فسمعت ابنةُ الهيمالايا الخبرَ من فم فايُو نفسه؛ فاغتامت عينا الإلهة واحمرّتا بدم الغضب.

दूतेनby a messenger
दूतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
मारुतेनby the wind-god (Hanumān/Vāyu)
मारुतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणवत् (as apposition)
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बोधिताwas informed/awakened
बोधिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
हिमशैलजाthe daughter of the Himalaya (Pārvatī)
हिमशैलजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिम + शैल + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘born of the हिमशैल (Himālaya)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वायुमुखात्from Vāyu’s mouth
वायुमुखात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootवायु + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘from the mouth of Vāyu’
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधरक्ताविलेक्षणाwhose look was reddened by anger
क्रोधरक्ताविलेक्षणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध + रक्त + अवि + लक्षणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘she whose eyes/appearance are disturbed (avilakṣaṇā) by anger and redness’ (epithet)

Narrator (Purāṇic narration; verse describes Pārvatī’s reaction after hearing Vāyu’s message)

Concept: Uncontrolled krodha clouds discernment; even divine beings display emotions to teach restraint and the consequences of reactive speech.

Application: Pause before responding to upsetting news; treat ‘first heat’ of emotion as a passing wind—breathe, verify, then act.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Parvatī, the mountain-born goddess, stands on a Himalayan ledge as Vāyu arrives like a visible gust—swirling scarves, lifted lotus petals, and trembling pine needles. As the message is spoken, her eyes redden and glaze with stormy anger, the sky behind her darkening as if her emotion commands the weather.","primary_figures":["Pārvatī (Himashailajā)","Vāyu (as messenger-wind)"],"setting":"Himalayan mountainside with snow peaks, deodar trees, and a small rock-shrine; wind-carried petals and prayer-flags whipping in the air.","lighting_mood":"divine radiance turning storm-lit","color_palette":["slate storm-gray","snow white","vermillion red","deep pine green","golden aura"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Parvatī on a Himalayan terrace receiving Vāyu’s message, her eyes reddened with anger; heavy gold leaf halo around the Devī, embossed cloud motifs, rich vermillion and emerald garments, gem-studded jewelry, stylized wind swirls rendered as gold filigree, temple-ornament borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Parvatī with expressive reddening eyes on a cool Himalayan ridge, Vāyu suggested by flowing translucent veils and bent trees; fine brushwork, muted blues and greens, lyrical clouds, refined facial features, distant snow peaks and tiny hermitages.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Parvatī frontal-three-quarter with large intense eyes turning red, Vāyu as dynamic swirling form; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, patterned textiles, temple-wall composition with stylized mountains and cloud bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotus and floral vines framing Parvatī’s wrathful moment; wind shown as circular motifs carrying petals, deep indigo background with gold highlights, intricate textile patterns, peacocks startled at the gust, ornate border work."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["howling wind","distant thunder","temple bell (faint)","rustling deodar leaves","conch shell (single accent)"]}

Sandhi Resolution Notes: मारुतेनाशु → मारुतेन + आशु; वायुमुखाद्देवी → वायुमुखात् + देवी

V
Vāyu (Maruta)
P
Pārvatī (Himaśailajā)

FAQs

Himaśailajā literally means “born of the snowy mountain,” an epithet for Pārvatī, daughter of Himālaya.

Vāyu functions as a dūta (messenger), delivering urgent news directly to the Goddess.

The verse highlights how powerful emotions arise in response to information and perceived wrongdoing, setting up the narrative consequences of anger in divine and cosmic events.