Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

विष्णोः समीपे रुद्रस्य तथा शक्रस्य नारद । द्वीपेषु पार्थिवानां तु सदा प्रीतिं च लप्स्यसे

viṣṇoḥ samīpe rudrasya tathā śakrasya nārada | dvīpeṣu pārthivānāṃ tu sadā prītiṃ ca lapsyase

يا نارادا، إذ تكونُ قريبًا من فيشنو، وقريبًا من رودرا، وكذلك من شَكرا (إندرا)، ستنالُ دائمًا المحبّةَ والرضا بينَ ملوكِ الجزر، أي ملوكِ أقاليمِ الأرض.

viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
samīpenear
samīpe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (‘near’)
rudrasyaof Rudra
rudrasya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
tathāalso
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/likewise’
śakrasyaof Śakra (Indra)
śakrasya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
dvīpeṣuin the islands/continents
dvīpeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन; Locative plural
pārthivānāmof kings, rulers
pārthivānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
tuindeed, and
tu:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle: ‘indeed/but’)
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
prītimaffection, favor
prītim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
lapsyaseyou will obtain
lapsyase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘you will obtain’

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: earthly

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard visarga forms: विष्णोः, रुद्रस्य, शक्रस्य. Sentence sense: ‘Near Viṣṇu, Rudra, and Śakra… you will always obtain favor among kings in the islands.’

V
Vishnu
R
Rudra
S
Shakra (Indra)
N
Narada

FAQs

It portrays Nārada as moving freely in the proximity of major deities—Viṣṇu, Rudra, and Indra—and as someone who consequently gains consistent goodwill among earthly rulers.

In Purāṇic usage, “dvīpas” commonly refers to the great island-continents of the world; by extension it can mean the inhabited realms under kings, emphasizing broad, world-spanning recognition.

It conveys a harmonizing tone: proximity to Viṣṇu, Rudra, and Indra is presented together as auspicious, highlighting inter-deity reverence and the resulting social and spiritual esteem.