Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation
Chapter 4
विष्णोः समीपे रुद्रस्य तथा शक्रस्य नारद । द्वीपेषु पार्थिवानां तु सदा प्रीतिं च लप्स्यसे
viṣṇoḥ samīpe rudrasya tathā śakrasya nārada | dvīpeṣu pārthivānāṃ tu sadā prītiṃ ca lapsyase
يا نارادا، إذ تكونُ قريبًا من فيشنو، وقريبًا من رودرا، وكذلك من شَكرا (إندرا)، ستنالُ دائمًا المحبّةَ والرضا بينَ ملوكِ الجزر، أي ملوكِ أقاليمِ الأرض.
Unspecified (context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: earthly
Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard visarga forms: विष्णोः, रुद्रस्य, शक्रस्य. Sentence sense: ‘Near Viṣṇu, Rudra, and Śakra… you will always obtain favor among kings in the islands.’
It portrays Nārada as moving freely in the proximity of major deities—Viṣṇu, Rudra, and Indra—and as someone who consequently gains consistent goodwill among earthly rulers.
In Purāṇic usage, “dvīpas” commonly refers to the great island-continents of the world; by extension it can mean the inhabited realms under kings, emphasizing broad, world-spanning recognition.
It conveys a harmonizing tone: proximity to Viṣṇu, Rudra, and Indra is presented together as auspicious, highlighting inter-deity reverence and the resulting social and spiritual esteem.