Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां नराधिप । सा महाकार्तिकी प्रोक्ता देवानामपि दुर्लभा

prājāpatyaṃ yadā ṛkṣaṃ tithau tasyāṃ narādhipa | sā mahākārtikī proktā devānāmapi durlabhā

أيها الملك، إذا اقترن النكشتر المسمّى «براجابَتيا» بذلك التيثي، سُمّيت تلك المناسبة «الكارتيكي العظمى»، وهي نادرة حتى على الآلهة.

प्राजापत्यम्Prājāpatya (name of a nakṣatra/constellation)
प्राजापत्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Nom/Acc, Singular; adjective)
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
ऋक्षम्nakṣatra/constellation
ऋक्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
तिथौon the tithi
तिथौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
तस्याम्on that (tithi)
तस्याम्:
Adhikarana (Reference locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम (Feminine, Locative, Singular)
नराधिपO king
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (Masculine, Vocative, Singular; ‘lord of men’)
साthat (tithi)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम (Feminine, Nom, Sg)
महाकार्तिकीthe Great Kārtikī (tithi)
महाकार्तिकी:
Karta (Subject complement/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाकार्तिकी (प्रातिपदिक: महा + कार्तिकी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
प्रोक्ताis said/called
प्रोक्ता:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि (past passive participle; Feminine, Nom, Sg: ‘called/declared’)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Shashthi-sambandha (Possessive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
दुर्लभाrare/difficult to obtain
दुर्लभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular; adjective)

Unspecified narrator addressing a king (narādhipa) in a dialogue context

Concept: Rare conjunctions of nakṣatra and tithi create extraordinary spiritual opportunity (Mahā-Kārtikī).

Application: When rare auspicious days arise, prioritize worship, charity, japa, and restraint; treat them as spiritual ‘appointments’ that can reset one’s trajectory.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a royal court, a sage addresses a crowned king, pointing to a celestial chart where the Prājāpatya nakṣatra aligns with the sacred tithi. Above them, the sky opens in a vision: devas gaze down in wonder at the rare Mahā-Kārtikī, while lamps and lotus garlands adorn the palace-pillars.","primary_figures":["a sage/ācārya","a king (narādhipa)","celestial devas (visionary)"],"setting":"royal sabhā with pillars and hanging lamps; a visionary sky tableau showing the rare conjunction","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","antique gold","ivory white","crimson","lapis indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent royal court with the king seated on a jeweled throne; a sage stands with palm-leaf almanac; above, a gold-leaf celestial arc with devas and star symbols marking Prājāpatya; heavy gold embellishment on throne, crowns, and lamps; rich reds/greens, ornate borders with conch-chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate architecture; the sage instructs the king; a translucent upper register shows devas in the sky; cool yet regal palette, fine textile patterns, subtle star cluster depiction, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical sabhā with bold outlines; king and sage in iconic poses; upper band with stylized devas and nakṣatra symbols; strong reds, yellows, greens with black contouring; temple-wall aesthetic despite court setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Mahā-Kārtikī celebration motif—rows of lamps, lotus borders, celestial band of devas; central vignette of sage teaching the king; deep blue ground with gold highlights; intricate floral and diya patterns throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience hush","temple bells in distance","conch shell accent","soft drone (tanpura)","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: देवानामपि = देवानाम् + अपि

P
Prajapati (implied by Prājāpatya)

FAQs

It highlights an exceptionally auspicious calendrical conjunction: when the Prājāpatya nakṣatra aligns with a particular tithi, it is revered as Mahā-Kārtikī, a rare spiritual opportunity.

It emphasizes the extraordinary merit and spiritual potency of the time—suggesting that such an auspicious occasion is uncommon and highly prized, even in heavenly realms.

It provides a scriptural basis for identifying a high-merit day in Kārtika by using nakṣatra–tithi alignment, encouraging intensified observances (vrata, dāna, pūjā) when this conjunction occurs.