Shloka 46

प्रेता ऊचुः । श्रुताश्च विविधा धर्माः पृच्छामो दुःखिता मुने । येन वै जायते प्रेतस्तन्नो वद महामते

pretā ūcuḥ | śrutāśca vividhā dharmāḥ pṛcchāmo duḥkhitā mune | yena vai jāyate pretastanno vada mahāmate

قالت الأرواحُ الهائمة (البرِيتا): «قد سمعنا أنواعًا شتّى من الدَّرما، أيها الحكيم. ونحن مُعذَّبون بالألم نسألك: بماذا يصير المرءُ بريتا؟ فقل لنا ذلك، يا عظيمَ الرأي».

pretāḥthe pretas (departed spirits)
pretāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
śrutāḥheard
śrutāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (dharmāḥ इति)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
vividhāḥvarious
vividhāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (dharmāḥ इति)
dharmāḥduties/teachings (dharmas)
dharmāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
pṛcchāmaḥwe ask
pṛcchāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन
duḥkhitāḥafflicted/sorrowful
duḥkhitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृ-विशेषण (pṛcchāmaḥ इति)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
yenaby which (means)
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/उपायार्थे
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
jāyateis born/arises
jāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
pretaḥa preta
pretaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपदम्
naḥto us/for us
naḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूप (Genitive/Dative plural enclitic)
vadatell
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक; mahā + mati)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महती मतिः यस्य)

Pretas (departed spirits)

Concept: Suffering prompts inquiry (jijñāsā) into dharma; knowing the causes of preta-bhāva is the first step toward remedy and right conduct.

Application: Use discomfort as a cue for self-audit: ask ‘what habit causes this state?’ Seek counsel from wise teachers, and adopt corrective disciplines rather than fatalism.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a twilight wasteland between worlds, gaunt pretas with hollow eyes gather around a compassionate sage seated on a kusa mat. Their hands are folded in desperate supplication, and the air shimmers with ash-like motes as they ask the cause of their torment, while a faint path of light opens behind the sage like a bridge of dharma.","primary_figures":["pretas (departed spirits)","sage (muni)"],"setting":"liminal cremation-ground edge blending into a subtle celestial corridor; sparse trees, distant funeral pyre smoke, a small sanctified circle around the sage","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky gray","indigo night","ashen white","pale amber","muted violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with gold-leaf aura seated in calm posture, surrounded by stylized pretas at the margins; dramatic contrast between dark background and luminous dharma-circle, ornate border motifs of lotus and conch to signify hope amid suffering, rich pigments with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight landscape with delicate brushwork, pretas rendered as thin translucent figures, sage serene and detailed; cool indigo palette with a soft moon, subtle mist and smoke, lyrical yet haunting mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive wide eyes on pretas, sage with composed gaze; strong red/black/ochre contrasts, decorative frame, symbolic flames and smoke stylized, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unusual nocturnal pichwai—deep indigo cloth, central luminous circle around the sage like a lotus mandala; pretas as pale silhouettes; intricate floral borders in muted gold, emphasizing transformation from darkness to sacred order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant wind","crackling embers","low temple bell","occasional conch","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रुताश्च = श्रुताः + च; प्रेतस्तन्नो = प्रेतः + तत् + नः; महामते = महा + मते (कर्मधारय-समास)

FAQs

The pretas, suffering as restless spirits, ask a sage to explain the cause—what actions or conditions lead a being to become a preta.

No. This verse is a question that introduces the topic; the explanation is expected in the subsequent verses of the dialogue.

That dharma and one’s actions have consequences beyond death, and understanding righteous conduct is sought as a remedy for suffering.