Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

तंडुलप्रस्थदानं च यावन्मासास्त्रयोदश । ततस्त्रयोदशे मासि संप्राप्ते चास्य भामिनी

taṃḍulaprasthadānaṃ ca yāvanmāsāstrayodaśa | tatastrayodaśe māsi saṃprāpte cāsya bhāminī

وليكن التصدّق بمقدار «براسته» من الأرز مدة ثلاثة عشر شهرًا. ثم لما حلّ الشهر الثالث عشر، جاءت أيضًا محبوبته (بهاميني) إلى هناك.

taṃḍula-prastha-dānamthe donation of a prastha of rice
taṃḍula-prastha-dānam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottaṃḍula + prastha + dāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); determinative compound ‘gift of a prastha-measure of rice’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
yāvatas long as, up to
yāvat:
Kāla (काल/time/extent)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormLimitative indeclinable (परिमाण/अवधि-बोधक अव्यय)
māsāḥmonths
māsāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
trayodaśathirteen
trayodaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottrayodaśan (प्रातिपदिक)
Form(Number adjective) Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) agreeing with māsāḥ; ‘thirteen’
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः) ‘then/thereafter’
trayodaśein the thirteenth
trayodaśe:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottrayodaśan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ordinal sense ‘in the thirteenth’ (month)
māsiin the month
māsi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location-time)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
saṃprāptewhen it has arrived
saṃprāpte:
Kāla (काल/time-circumstance)
TypeAdjective
Rootsam-prāp (धातु) → saṃprāpta (कृदन्त)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute): Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) ‘having arrived/when (it) has come’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
asyaof him/of this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
bhāminīthe passionate/beautiful woman
bhāminī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Consistency in charity (dāna) over time transforms ordinary resources (rice) into enduring merit; vrata is proven by continuity, not momentary zeal.

Application: Commit to a realistic, repeatable giving practice (monthly/weekly) rather than sporadic large gifts; track it over a set period (e.g., a year) and complete it with gratitude.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calendar-like passage of months shown through changing seasonal motifs around a steady act: each month a measured prastha of rice is offered with reverence. In the final panel, the thirteenth month arrives and the beloved woman appears at the ritual space, signaling completion and auspicious culmination.","primary_figures":["householder donor","brāhmaṇa recipient","bhāminī (beloved wife)"],"setting":"Courtyard or temple-adjacent charity pavilion with grain measures, woven baskets, and a small altar marking the vow’s continuity across seasons.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","earth brown","leaf green","copper orange","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrative panel composition showing repeated monthly rice-dāna with a prastha measure, ornate borders with gold leaf, the final thirteenth-month scene featuring the bhāminī arriving, rich reds/greens, jewel-like detailing on vessels and garments, auspicious completion mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: seasonal vignettes around a central donor offering rice, delicate brushwork on grain baskets and measuring cup, soft Himalayan-like palette, lyrical depiction of the wife’s arrival in the thirteenth month, refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, repeated motif of rice measure and offering, warm natural pigments, the thirteenth-month arrival emphasized with a halo-like aura and auspicious floral patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of grain and lotus motifs, central scene of anna-dāna with ornate textiles, deep blues and gold accents, rhythmic repetition suggesting thirteen cycles, concluding with the wife’s auspicious presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft handbell","rustle of grain","murmured mantras","courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: yāvat+māsāḥ→yāvanmāsāḥ; māsāḥ+trayodaśa→māsāstrayodaśa; tataḥ+trayodaśe→tatastrayodaśe; ca+asya→cāsya.

FAQs

It describes a sustained charitable observance: donating a prastha-measure of rice over a period of thirteen months.

The verse frames the vow/donation as continuing through a full thirteen-month cycle, with a narrative turning point occurring when the thirteenth month arrives.

It reinforces steadiness in dāna (charitable giving)—not as a one-time act, but as a disciplined, time-bound practice aligned with dharma.