Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

स्तुवंतो देवदेवेशं परिवार्य समाविशन् । ब्रह्मा तमागतं रुद्रं न जज्ञे रजसावृतः

stuvaṃto devadeveśaṃ parivārya samāviśan | brahmā tamāgataṃ rudraṃ na jajñe rajasāvṛtaḥ

وهم يسبّحون إلهَ الآلهة، أحاطوا به ودخلوا (ذلك الموضع). أمّا براهما —وقد غُشّي بالراجس— فلم يعرف رودرا حين قدم.

stuvantaḥpraising
stuvantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootstu (धातु) + śatṛ (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि
deva-deveśamthe Lord of the gods
deva-deveśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deveśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानां ईशः’ → ‘देवेश’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
parivāryahaving surrounded
parivārya:
Kriya-visheshana (Gerundial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari+vṛ (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘परिवार्य’ = having surrounded
samāviśanentered
samāviśan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+ā+viś (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
āgatamarrived
āgatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootā+gam (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, active sense here); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आगतं’ = ‘come/arrived’
rudramRudra
rudram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
jajñerecognized/knew
jajñe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘knew/recognized’
rajasāby rajas (passion)
rajasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
āvṛtaḥcovered/obscured
āvṛtaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootā+vṛ (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (brahmā इत्यस्य)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Rajas veils discernment: even exalted beings can fail to recognize divinity when covered by ego and passion.

Application: Beware of ‘status-blindness’: pride and agitation can make one miss wise counsel and genuine holiness arriving at one’s door.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of devas circles Rudra, singing hymns as they enter Brahmā’s radiant hall. Brahmā sits enthroned, but a visible crimson veil of rajas drifts before his eyes; he looks past Rudra as if seeing only shadows, while Rudra stands unmistakably divine to everyone else.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Brahmā","Devas (chorus)"],"setting":"Brahmā’s celestial court—lotus pillars, swan motifs, Vedic scrolls, and a central throne; the air itself tinted by rajasic haze around Brahmā.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","radiant gold","crimson haze","pearl white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus-throne with gold-leaf canopy, yet a translucent crimson veil painted across his gaze; Rudra entering with devas in hymn-postures; lavish jewelry, embossed gold halos, and ornate lotus architecture filling the frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Elegant court interior with fine lotus columns; devas in delicate singing poses; Brahmā’s face subtly distracted, eyes turned away; a soft red wash indicating rajas; Rudra calm and luminous, rendered with refined contours.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong stylization—Brahmā enthroned with swan emblems, Rudra at the threshold; a bold red spiral/veil motif over Brahmā’s eyes to show rajas; devas as a rhythmic chorus line with añjali and stuti gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symmetrical entry scene with floral borders; central hall of lotuses and swans; Rudra framed by singing devas; Brahmā seated with a decorative red-gold veil motif across the face, emphasizing misrecognition amid splendor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["choral stuti hum","cymbals (soft)","conch (brief)","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: stuvantaḥ (from stuvat + aḥ); tam+āgatam→tamāgataṃ; rajasā+āvṛtaḥ→rajasāvṛtaḥ (ā-sandhi).

D
Devadeveśa
B
Brahmā
R
Rudra (Śiva)

FAQs

It presents how rajas (the guṇa of passion and restless activity) can obscure discernment—even in exalted beings—so that Brahmā fails to recognize Rudra’s presence.

“Devadeveśa” means “Lord of the gods.” In Purāṇic usage it can denote the supreme divine lord being praised; the verse itself does not explicitly identify the deity beyond this epithet.

The implied lesson is vigilance against inner veiling by guṇas—especially rajas—which can lead to misrecognition of truth and divine reality despite outward status or power.