Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

तदा राज्ञो हया नष्टा हस्तिनो बहवो मृताः । धनं नष्टं रत्नयुतं कलहोभून्मिथस्तदा

tadā rājño hayā naṣṭā hastino bahavo mṛtāḥ | dhanaṃ naṣṭaṃ ratnayutaṃ kalahobhūnmithastadā

عندئذٍ ضاعت خيلُ الملك، ومات كثيرٌ من الفيلة. وهلك المالُ بما فيه من جواهر، وفي ذلك الحين نشب بينهم شجارٌ ونزاع.

तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th)
हयाःhorses
हयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
नष्टाःlost, perished
नष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त) → नष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
हस्तिनःelephants
हस्तिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
मृताःdead
मृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → मृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
धनम्wealth
धनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
नष्टम्lost
नष्टम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त) → नष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
रत्न-युतम्adorned with jewels
रत्न-युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'endowed with jewels'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
कलहःquarrel
कलहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
अभूत्arose, happened
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्गः आ- (अ + भूत् sandhi)
मिथःmutually, among themselves
मिथः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formपरस्परार्थक अव्यय (reciprocal adverb: 'mutually')
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Adharma does not remain private; it fractures social harmony and destroys prosperity, turning wealth into ash and allies into quarrelers.

Application: Guard ethics in leadership and household; unresolved wrongdoing breeds conflict, financial loss, and breakdown of trust—repair early through truth and reconciliation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the palace courtyard, empty stables gape open, broken harnesses scattered like discarded hopes. In the elephant yard, fallen tusked bodies lie draped in dust, while servants argue near a shattered jewel-chest, its gems spilled into mud as the court erupts into blame.","primary_figures":["palace guards","stable keepers","royal ministers (arguing)","mourning mahouts"],"setting":"royal courtyard with stables, elephant yard, and treasury portico","lighting_mood":"smoke-hazed daylight","color_palette":["dust brown","dull gold","bloodless gray","jade green (tarnished)","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bustling palace courtyard with open stables, distressed attendants, a broken jewel chest with scattered gems; gold leaf highlights on remaining ornaments and gem facets, contrasted with dusty ruin; rich architectural detailing, expressive gestures of quarrel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative spread across courtyard spaces—empty stables, fallen elephants, ministers disputing; delicate linework, subdued palette, careful depiction of textiles and animal forms; emotion conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized elephants and attendants with bold outlines; symbolic broken treasure chest; red/yellow/green pigments against smoky gray background; rhythmic composition like a temple-wall narrative panel of calamity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: calamity rendered as allegorical tableau—spilled gems as patterned motifs, quarrelers in stylized poses; ornate floral borders; deep blues replaced by earthy tones; emphasis on moral lesson through decorative symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant animal cries","clashing voices","broken pottery/metal clinks","wind through empty stables"]}

Sandhi Resolution Notes: कलहोभूत् = कलहः + अभूत्; मिथस्तदा = मिथः + तदा.

FAQs

It describes a cascade of calamities—loss of horses, death of many elephants, destruction of jewel-bearing wealth—followed by mutual quarrelling.

In isolation it reads as narrative consequence: material losses leading to social discord, rather than an explicit doctrinal statement.

It implies that attachment to possessions and power can intensify conflict; when prosperity collapses, relationships can fracture into blame and quarrel.