Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā
इत्येवं न हसंत्युच्चैर्यथा मे देवरांगनाः । तथा कार्यं महाबाहो रामस्य हयरक्षणे
ityevaṃ na hasaṃtyuccairyathā me devarāṃganāḥ | tathā kāryaṃ mahābāho rāmasya hayarakṣaṇe
«احرص أن لا تضحك وصيفاتي السماويات جهارًا على هذا النحو. فاعمل بما يليق، يا ذا الساعدين القويين، في حراسة حصان راما.»
Unspecified (context-dependent narrator/dialogue in Padma Purana)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: hasya
Sandhi Resolution Notes: ityeva43 = iti + eva43; hasa43tyuccai25 = hasanti + uccai25; devar143gan125 = deva-r143gan125; tvam1dau etc not in this verse.
It alludes to the ritual context where a consecrated horse must be protected and allowed to roam without obstruction; guarding it is a duty tied to royal dharma and the rite’s integrity.
The verse stresses restraint and decorum: even powerful or “celestial” beings should maintain discipline so that a sacred duty is not disrupted.
By centering the task on “Rāma’s horse,” the verse frames service and vigilance as forms of dharma performed in relation to Rāma, aligning action with reverence and responsibility.