Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

वसिष्ठ उवाच । रामचंद्र महाबाहो समयः पर्यभूत्तव । हयो यत्र प्रमुच्येत यज्ञार्थं परिपूजितः

vasiṣṭha uvāca | rāmacaṃdra mahābāho samayaḥ paryabhūttava | hayo yatra pramucyeta yajñārthaṃ paripūjitaḥ

قال فاسيشثا: «يا راماشاندرا، يا عظيم الساعد، لقد حان وقتك المعيَّن—الوقت الذي ينبغي فيه إطلاق الحصان، بعد أن يُكرَّم على الوجه اللائق لأجل اليَجْنَا، في الموضع المعيَّن.»

vasiṣṭhaḥVasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
rāma-caṃdraO Rāmacandra
rāma-caṃdra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + caṃdra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) singular (एकवचन)
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) singular (एकवचन); bahuvrīhi ‘one whose arms are great’
samayaḥthe time
samayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन)
paryabhūthas arrived
paryabhūt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√bhū (भू) (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष) singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); ‘has come about/has arrived’
tavafor you / of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध: षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) singular (एकवचन)
hayaḥthe horse
hayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण: देश)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्धबोधक अव्यय), ‘where’
pramucyetashould be released
pramucyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√muc (मुच्) (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष) singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), Passive sense (कर्मणि-प्रयोग): ‘should be released’
yajña-arthamfor the sacrifice
yajña-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) singular (एकवचन); purpose accusative (प्रयोजन-द्वितीया)
pari-pūjitaḥduly honored
pari-pūjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√pūj (पूज्) + kta (क्त) (धातु)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन); qualifies ‘hayaḥ’

Vasiṣṭha

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: paryabhūt(tava) = paryabhūt + tava; yajñārtham = yajña + artham.

V
Vasiṣṭha
R
Rāmacandra

FAQs

The verse alludes to the aśvamedha-style rite where a consecrated horse, after being ritually honored, is released to wander as part of the sacrifice’s procedure.

Vasiṣṭha is speaking to Rāmacandra, stating that the proper time has come to release the duly worshipped horse for the sacrifice.

The emphasis is on acting at the proper time (samaya) and performing rites with due honor and correctness, reflecting discipline and fidelity to dharma.