Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Means to Attain Vaikuṇṭha: The Glory of House-Donation and the Viṣṇudūtas–Yamadūtas Episode

संगेन सिंधुनाकांक्षी जनान्देवालयं गता । तत्र क्षणं सोपविष्टा तांबूलभक्षणं कृतम्

saṃgena siṃdhunākāṃkṣī janāndevālayaṃ gatā | tatra kṣaṇaṃ sopaviṣṭā tāṃbūlabhakṣaṇaṃ kṛtam

وبرفقةٍ من الناس، وقد اشتاقت إلى رؤية السِّندهو، ذهبت معهم إلى معبدٍ للإله. وهناك جلست لحظةً ومضغت التامبول (البتل).

सङ्गेनby association
सङ्गेन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — सङ्गेन (by association/with company)
सिन्धुनाwith the river (Sindhu)
सिन्धुना:
Sahakāraka (Accompaniment/means)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — सिन्धुना (with/along the river)
आकाङ्क्षीdesiring
आकाङ्क्षी:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootआ + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (desiring/longing)
जनान्people
जनान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
देवालयम्to the temple
देवालयम्:
Karma (Goal)
TypeNoun
Rootदेव + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (destination)
गताwent / having gone
गता:
Kriyā (Predicate, participial)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘she having gone’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावार्थे (for a moment)
सोपविष्टाsat down
सोपविष्टा:
Kriyā (Predicate, participial)
TypeVerb
Rootसु + उप + विश् (धातु) + उपविष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sat down’
ताम्बूलभक्षणम्chewing of betel
ताम्बूलभक्षणम्:
Karma (Object/event)
TypeNoun
Rootताम्बूल + भक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियानाम (act of chewing betel)
कृतम्was done
कृतम्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was done’ (impersonal/passive sense)

Unspecified narrator (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: सोपविष्टा = सा+उपविष्टा (सन्धि); देव+आलयम्→देवालयम्; ताम्बूल+भक्षणम्→ताम्बूलभक्षणम्.

S
Sindhu
D
Devālaya (temple)

FAQs

It depicts temple-going as a communal act and links it with a desire to reach or behold a major sacred geography-marker, the Sindhu, reflecting how tīrtha-travel and devālaya worship were socially embedded.

The Sindhu functions as a prominent geographic and sacred reference point; the verse portrays the character’s intention or longing connected to that river while narrating movement toward a temple.

The verse simply records the action after sitting briefly in the temple setting; without additional context it reads as a customary practice rather than an explicit ritual injunction.