Shloka 36

तेषां किं वा भविष्यति न जानेऽहं द्विजोत्तम । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पठेद्यो वा समाहितः

teṣāṃ kiṃ vā bhaviṣyati na jāne'haṃ dvijottama | ya idaṃ śṛṇuyādbhaktyā paṭhedyo vā samāhitaḥ

«فماذا يكون حالهم، يا أفضلَ ذوي الولادتين؟ لا أعلم. ولكن من يسمع هذا بتعبّد، أو من يتلوه بقلبٍ حاضر—»

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन (genitive plural)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाor
वा:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जानेI know
जाने:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (1st person pronoun)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः द्विजः)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देश्य (demonstrative)
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/भाव (instrumental)
पठेत्should recite/read
पठेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात
समाहितःcomposed, attentive
समाहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (one who is composed/collected)

Unspecified narrator/speaker (addressing a brahmin as 'dvijottama')

Concept: Śravaṇa and pāṭha done with bhakti and samādhāna (collected mind) generate immeasurable merit beyond ordinary calculation.

Application: Set aside a daily time to hear or read sacred texts with attention; reduce distraction, approach as worship rather than information.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned speaker addresses a circle of attentive brāhmaṇas; one ‘dvijottama’ sits closest, hands folded, eyes steady in concentration. The air seems to shimmer with syllables as if the spoken Purāṇa becomes a garland of light entering the listeners’ hearts.","primary_figures":["Purāṇic narrator/sage","dvijottama (ideal listener)","assembled listeners"],"setting":"Forest āśrama or sacrificial hall with kusa grass seats, palm-leaf manuscripts, water pot, and a small Viṣṇu emblem nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","forest green","sunrise gold","copper brown","white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage on a raised seat holding palm-leaf manuscript, listeners in namaskāra; gold leaf aura around the manuscript as luminous syllables; rich textile patterns, ornate borders, small Viṣṇu symbol (chakra) in the backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama under deodar-like trees, delicate faces, manuscript details, soft morning light; floating calligraphic motifs suggesting sacred sound.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of seated sage and attentive dvijas, stylized manuscript, rhythmic hand gestures of teaching; warm yellow-red background with green accents, mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional satsang framed by floral borders; lotus motifs around the manuscript; deep blue panel behind the speaker with gold script-like patterns representing śabda-brahman."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence between verses","rustling leaves","soft birdsong","tanpura drone","occasional bell"]}

Sandhi Resolution Notes: जानेऽहं → जाने अहम् (स्वर-सन्धि: ए + अ = एऽ); शृणुयाद्भक्त्या → शृणुयात् भक्त्या (त् + भ् → द्भ्); पठेद्यो → पठेत् यः (त् + य् → द्य्).

FAQs

It explicitly links spiritual efficacy to śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) performed with bhakti (devotion) and samādhāna (mental concentration), highlighting devotion as the key qualifier.

Two core practices are recommended: hearing the teaching/recitation (śṛṇuyāt) with devotion and reciting/reading it (paṭhet) with a focused, composed mind (samāhitaḥ).

By addressing the listener as “best of the twice-born,” the verse frames the teaching within a dharmic, disciplined audience and implies that even learned listeners should rely on devotion and attentive practice rather than mere status or intellect.