Adhyaya 10
Brahma KhandaAdhyaya 1025 Verses

Adhyaya 10

The Churning of the Ocean (Samudra Manthana)

في متابعة حادثة خضّ المحيط (Samudra-manthana)، تخرج من البحر كائنات وكنوز مباركة تباعًا—إيرافاتا (Airāvata)، وأوتشّايهشرافا (Uccaiḥśravā)، ودهنفنتري (Dhanvantari)، وشجرة باريجاتا (Pārijāta)، وسوربهي (Surabhī)، والحوريات السماويات (apsarases)—حتى تتجلّى شري مها لاكشمي (Śrī Mahālakṣmī) في بهاءٍ ساطع. يسبّح الديفات الأمَّ بترتيلة شري-سوكتا (Śrī-sūkta)، فتمنح لاكشمي الحماية بوصفها نَفَس الحياة للكائنات، ثم يظهر نارايانا/فيشنو (Nārāyaṇa/Viṣṇu). تُلِحّ لاكشمي على فيشنو أن يقبلها لصون العالم، غير أنّ مسألة زواج ألاكشمي (Alakṣmī) السابق تُثار. فيرتّب فيشنو مصير ألاكشمي ويقبل لاكشمي. بعدها يهزم الديفات الأسورا ويوزّعون الأمِرتا (amṛta)، ويتخذ فيشنو هيئةً أنثوية ليقدّمها. يتسلّل راهو (Rāhu) خفيةً، فيفضحه الشمس والقمر، فيُضرَب، ومن هنا تنشأ حكاية راهو–كيتو (Rāhu–Ketu) وعداوتهما التي تُفسِّر الكسوف والخسوف. ويُختَم الفصل بوعود الثواب في فاياسا-تيرثا (Vāyasa-tīrtha) وبالحديث عن فاعلية الاغتسال والصدقة والنية المتعبّدة في جلب البركة والخلاص.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ऐरावतस्ततो जज्ञे तथैवोच्चैःश्रवा हयः । धन्वंतरिः पारिजातः सुरभिश्चाप्सरोदयः

قال سوتا: ثم وُلد إيرافاتا، وكذلك الحصان أُتْشَيِهْشْرَفا. وظهر دهنفنتري، وتجلى شجر الباريجاتا، وخرجت سوربهي، كما برزت أيضًا جماعة الأبساراس.

Verse 2

ततः प्रभातसमये द्वादश्यामुदिते रवौ । उत्पन्ना श्रीर्महालक्ष्मीः सर्वलक्षणशोभिता

ثم عند انبلاج الفجر—حين أشرقت الشمس في اليوم القمري الثاني عشر—تجلّت شري مها لاكشمي، متلألئةً بكل العلامات المباركة.

Verse 3

ददृशुस्तां महादेवीं मातरं धर्मदेवताः । प्रहृष्टाः सर्वजंतूनां श्रीकृष्णहृदयालयाम्

وأبصرَت آلهةُ الدارما تلك الإلهةَ العظمى—الأم—الساكنةَ في قلب شري كريشنا؛ فابتهجوا من أجل خير جميع الكائنات الحيّة.

Verse 4

लक्ष्मीभ्राता शीतरश्मिर्जातश्च सुधया ततः । उत्पन्ना सा हरेर्जाया तुलसी लोकपावनी

ثمّ من الأَمْرِتَا، رحيق الخلود، وُلِدَ ذو الأشعّة الباردة—أخو لاكشمي، القمر. وظهرت أيضًا تولسي، زوجة هاري، مُطهِّرة العوالم.

Verse 5

तं शैलं पूर्ववत्स्थाप्य परिपूर्णमनोरथाः । समेत्य मातरं स्तुत्वा जेपुः श्रीसूक्तमुत्तमम्

ولمّا أعادوا ذلك الجبل إلى موضعه كما كان، وقد اكتملت مآربهم، اجتمعوا؛ وبعد أن سبّحوا الأمّ (الإلهة)، تَلَوْا الشري-سوكتا الجليل.

Verse 6

ततः प्रसन्ना सा देवी सर्वान्देवानुवाच ह । वरं वृणीध्वं भद्रं वो वरदाहं सुरोत्तमाः

ثمّ إنّ الإلهة، وقد سُرَّت، خاطبت جميع الآلهة: «اختاروا نعمة. ليكن لكم اليُمن، يا خيرة السُّورَات، فأنا واهبةُ العطايا».

Verse 7

देवा ऊचुः । प्रसीद कमले देवि सर्वमातर्हरिप्रिये । त्वया विना जगच्छून्यं कुरु प्राणप्ररक्षणम्

قالت الآلهة: «ترضَّي علينا يا كَمَلا (لاكشمي)، أيتها الإلهة—يا أمَّ الجميع، يا حبيبة هاري. من دونك يصير العالم خواءً؛ فاحفظي نَفَسَ الحياة واصونيّا».

Verse 8

इत्युक्ता सा महालक्ष्मीः प्राह नारायणप्रिया । इदानीं सर्वजंतूनां प्राणरक्षां करोम्यहम्

فلمّا خوطبت هكذا، قالت مها لاكشمي—حبيبة نارايانا: «الآن سأحفظ نَفَسَ الحياة لجميع الكائنات الحيّة».

Verse 9

ततो नारायणः श्रीमाञ्छंखचक्रगदाधरः । आविर्बभूव सहसा दयालुर्जगदीश्वरः

حينئذٍ تجلّى نارايانا المجيد، حامل الصدفة والقرص والهراوة، فجأةً؛ هو الربّ الرحيم، سيّد الكون.

Verse 10

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकादिकसंवादे समुद्रमथनं । नाम दशमोऽध्यायः

وهكذا، في «شري بادما مهابورانا»، في «برهمَخَنْدا»، ضمن حوار سوتا مع شوناكا وسائر الحكماء، تنتهي السورة العاشرة المعنونة «خضُّ المحيط».

Verse 11

गृहाण मातरं विष्णो महिषीं वल्लभां तव । संसाररक्षणार्थाय लक्ष्मीमनपगामिनीम् । यावत्प्रतिज्ञां नो चक्रे तावत्प्राहेंदिरा हरिम्

«اقبلْ يا فيشنو أمَّك—ملكتك وحبيبتك—لاكشمي التي لا تفارق، صونًا للعالم». وإلى أن قطع ذلك الوعد، ظلّت إنديرا (لاكشمي) تخاطب هاري.

Verse 12

लक्ष्मीरुवाच । अविवाह्य कथं ज्येष्ठामलक्ष्मीं मधुसूदन । तस्याः कनिष्ठां मां नाथ विवाहं कर्तुमिच्छसि । ज्येष्ठायां च स्थितायां वै कनिष्ठा परिणीयते

قالت لاكشمي: «يا مدهوسودانا، كيف ترغب أن تتزوّجني أنا الأخت الصغرى دون أن تتزوّج أختي الكبرى ألاکشمي؟ يا مولاي، ما دامت الكبرى غير متزوّجة، أفَتُزوَّج الصغرى؟»

Verse 13

सूत उवाच । इति श्रुत्वा ततो विष्णुर्ददौ चोद्दालकाय च । वेदवाक्यानुरूपेण ह्यलक्ष्मीं निर्जरैः सह

قال سوتا: فلمّا سمع فيشنو ذلك، منح الأمر أيضًا لأودّالاكا؛ ووفقًا لأقوال الفيدا، رتّب لألاکشمي مقامها مع الآلهة.

Verse 14

ततो नारायणः श्रीमान्लक्ष्मीमंगीचकार ह । ततः सुरगणाः सर्वे नमश्चक्रुः पुनःपुनः

ثم إنَّ نارايانا المجيد قَبِلَ لاكشمي؛ وبعد ذلك سجدت جموعُ الآلهة جميعًا مرارًا وتكرارًا بخشوعٍ وإجلال.

Verse 15

अथ ते चासुरान्सर्वान्जघ्नुः सर्वे बलाधिकाः । सर्वे ते क्रंदमानाश्च गताश्चैव दिशो दश

ثم إنَّ أولئك الأقوياء قتلوا جميعَ الأسورا؛ وأخذوا يصرخون ويندفعون هاربين إلى الجهات العشر.

Verse 16

सुधां तत्खादितुं चक्रुर्देवाः पंक्तिं यथाक्रमम् । श्रीविष्णोराज्ञया सर्वे चोचुश्चैव परस्परम्

ثم، بأمرِ شري فيشنو، اصطفَّت الآلهةُ في صفٍّ على الترتيب اللائق، وشرعوا في تناول الأمريتَا، يتحادثون فيما بينهم.

Verse 17

त्वं च देहि त्वं च देहि त्वं च देहीति चाब्रुवन् । न शक्तोऽस्मि न शक्तोऽस्मि न शक्तोऽस्मीति चाब्रुवन्

وكانوا يرددون: «أنتَ أعطِ—أعطِ، أعطِ!» وهو يجيب مرارًا: «لا أستطيع—لا أستطيع، لا أستطيع».

Verse 18

ततो विष्णुः समुत्तस्थौ स्त्रीरूपं च दधार ह । चकार स्वर्णपात्रे तत्पीयूषपरिवेषणम्

ثم نهض فيشنو واتخذ هيئةَ امرأة، وجعل في إناءٍ من ذهبٍ إعدادَ تقديمِ ذلك الرحيق.

Verse 19

पीयूषभक्षणं राहुर्यावत्कुर्याद्द्विजोत्तम । चंद्रसूर्यौ चोक्तवंतौ राक्षसोऽसौ छलागतः

يا أفضلَ المولودين مرتين، كادَ راهو أن يتناولَ الأمريتَا؛ غيرَ أن القمرَ والشمسَ أخبرا الآلهة. لقد جاءَ ذلكَ الراكساسا إلى هناكَ بالخداع.

Verse 20

ततः क्रुद्धो जगन्नाथो जघान स्वर्णपात्रतः । शिरस्तस्य पपातोर्व्यां केतुर्नाम्ना बभूव ह

حينئذٍ غضبَ ربُّ الكونِ فضربَه بإناءٍ من ذهب؛ فسقطَ رأسُه على الأرض، ومنه صارَ من يُدعى كيتو.

Verse 21

राहुकेतू ततस्तूर्णं गतौ तौ भयविह्वलौ । इदानीं तद्दिने प्राप्ते चंद्रसूर्यौ स युध्यति

ثم انطلقَ راهو وكيتو سريعًا، وكلاهما مضطربٌ من الخوف. أمّا الآن، فإذا جاءَ ذلكَ اليومُ المقدَّر، فإنه يقاتلُ القمرَ والشمس.

Verse 22

कुर्याद्ग्रासं सैंहिकेयस्तत्क्षणं दुर्लभं भवेत् । सर्वं गंगासमं तोयं वेदव्याससमा द्विजाः

إنْ أخذَ سايمهيكَيَا لقمةً واحدةً، ففي تلكَ اللحظةِ عينِها يصيرُ ذلكَ نادرًا عسيرَ المنال. وتغدو كلُّ المياهِ كالغنغا، ويغدو المولودون مرتين كفِيدَفْياسا.

Verse 23

स्नानं वायसतीर्थे यो गंगास्नानफलं लभेत् । दानमक्षयपुण्यं स्यात्कोटिजन्मार्जितं तथा

مَن اغتسلَ في فاياسا-تيرثا نالَ ثوابَ الاغتسالِ في الغنغا؛ وكلُّ دَانا (صدقة) تُعطى هناكَ تصيرُ برًّا لا يَفنى، كالمُكتسَبِ عبرَ عشرةِ ملايينِ الولادات.

Verse 24

पापं नश्येत्समूलं च किं पुनः क्रतुकोटिभिः । विद्यार्थी लभते विद्यां पुत्रार्थी पुत्रमाप्यते

تُمحى الخطيئة محواً تامّاً من أصلها وجذرها—فكم هو أعظم أثراً من ملايين القرابين. طالبُ العلم ينالُ العلم، ومن يشتاقُ إلى ولدٍ يُرزَقُ ولداً.

Verse 25

मोक्षार्थी लभते मोक्षं मंत्रसिद्धिर्भवेद्ध्रुवम् । इति ते कथितं विप्र समुद्रमथनं तु तत्

مَن يبتغي الموكشا ينل الموكشا، وتتحقق يقيناً كمالاتُ المانترا. هكذا، أيها البرهمن، قد قُصَّ عليك خبرُ خضِّ المحيط.