Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

विमानेनापि दिव्येन कलशैरुपशोभते । छत्रदंडपताकाभीराजमानेन सत्तम

vimānenāpi divyena kalaśairupaśobhate | chatradaṃḍapatākābhīrājamānena sattama

يا أكرمَ الصالحين، وهو يزداد زينةً بعربةٍ سماويةٍ إلهية (فيمانا)، تتلألأ بقممٍ على هيئة كَلَشات، وتشرق بالمظلات والعِصيّ والرايات.

विमानेनby/with an aerial car (vimāna)
विमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
दिव्येनdivine
दिव्येन:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; विशेषण of विमानेन
कलशैःwith finials/pots (kalaśas)
कलशैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
उप-शोभतेis adorned/shines
उप-शोभते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु) + उप- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd sg present ‘is adorned/looks splendid’
छत्र-दण्ड-पताकाभिःwith umbrellas, poles, and banners
छत्र-दण्ड-पताकाभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र + दण्ड + पताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (पताका-प्रधान), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural ‘with umbrellas, staffs, and banners’
राजमानेनby the shining (one)
राजमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootराज् (धातु) → राजमान (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग तृतीया एकवचन; here instrumental singular agreeing with (विमानेन) understood: ‘by the shining (vimāna)’
सत्तमO best one
सत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; vocative ‘O best of the good’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly Bhūmi-khaṇḍa dialogues involve Pulastya speaking to Bhīṣma).

Concept: Divine order expresses itself through auspicious symbols (kalaśa, dhvaja, chatra); sacredness is recognized by śrī-lakṣaṇa—marks of prosperity and protection.

Application: Bring ‘auspicious order’ to worship: keep a clean altar, a small kalaśa, a flag/cloth, and a disciplined routine—external dignity supports internal steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Above the forest-lake, a divine vimāna hovers like a jeweled pavilion, its roofline crowned with shining kalaśa finials. Parasols and tall staffs rise beside fluttering banners, turning the sky into a ceremonial procession suspended in midair, as if a temple has taken flight.","primary_figures":["divine vimāna (aerial car)","attendant celestial beings (optional)"],"setting":"sky above a sacred forest and lake, with banners catching the wind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","vermillion red","ivory white","peacock green","azure"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hovering vimāna-pavilion with multiple gold-leaf kalaśa finials, gem-studded panels, and ornate parasols; tall daṇḍas and patākās in rich vermillion and green; luminous gilded sky with stylized clouds, traditional iconographic symmetry and heavy ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant flying vimāna above treetops; delicate banners and parasols, refined linework, soft cloud bands; cool sky palette with warm gold accents; subtle sense of wind and height, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vimāna with bold outlines, patterned gold-yellow body, red banners, green accents; simplified clouds and rhythmic flag shapes; temple-wall aesthetic emphasizing auspicious symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative aerial pavilion motif centered above a lotus-lake border; symmetrical flags and parasols, deep blue background with gold highlights; intricate floral frame and repeating kalaśa motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","fluttering flag sound (imagined)","drum mridanga (soft)","wind through high air"]}

Sandhi Resolution Notes: विमानेनापि = विमानेन + अपि. कलशैरुपशोभते = कलशैः + उपशोभते. छत्रदंडपताकाभिः = छत्र-दण्ड-पताकाभिः (द्वन्द्व, तृतीया बहुवचन).

FAQs

Here “vimāna” denotes a divine aerial car or, in sacred-architectural usage, a lofty superstructure/shrine-tower—something majestic that signifies celestial splendor.

They are classic markers of auspiciousness and royal-sacred honor: kalaśas symbolize fullness and consecration, while parasols and banners signify sovereignty, celebration, and public veneration.

The verse implies that honoring the sacred—through beauty, order, and reverent embellishment—is itself a form of devotion, expressing inner faith through outward care.