
Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)
تبدأ هذه الفصول بتعليم كاشيابا (Kaśyapa) أن الحكيم، بالتأمل، ينسحب من حركة العناصر الخمسة. ويبيّن أن الجسد يُترك لا محالة، وأنه لا رابطة باقية بين البرانا (prāṇa) والجسد؛ لذلك ينبغي النظر إلى التعلّق بالمال والزوج/الزوجة والأبناء على أنه زائل. ثم يتحول الخطاب إلى عقيدةٍ وأخلاق: فالبراهمان الأعلى هو فيشنو (Viṣṇu)، ويُدعى أيضًا براهما (Brahmā) ورودرا (Rudra)، الخالق والحافظ والمُفني. وصورة فيشنو هي الدارما (Dharma) نفسها؛ والدارما والساتيا (satya، الحق) هما ما يسند الآلهة. تنال رحمة فيشنو من يعمل بالاستقامة ويحمي الحق، أما إفساد الحقيقة والبر فيجلب الإثم والهلاك. وفي الختام تقبل ديتي (Diti) النصح بأن تترك الوهم وتلوذ بالدارما. يواسيها كاشيابا فتستعيد سكينتها.
Verse 1
कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्
قال كاشيَبا: هكذا لَمّا لُقِّن هناك، فإنّ النفس—بالتأمّل وما يتبعه من رياضات—وقد كانت حكيمة، رغبت أن تترك فعلها الخماسي المتعلّق بالعناصر الخمسة.
Verse 2
निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति
لا يرى إلا العلامات، فيبلغ تلك المقامات ثم يمضي. وإذا ترك الجسد—ساقطًا لا يُعرَف—فإنه لا يلتفت إليه أبدًا.
Verse 3
सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना
مع أنّهما ينموان معًا، فلا رابطة باقية بين النَّفَس الحيوي والجسد. فبأيّ سببٍ تكون رابطةٌ حقيقية مع المال أو الأولاد أو الزوجة؟
Verse 4
एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः
فإذا عرفتِ هذا فادخلي في السكينة؛ ولا تلجئي إلى الضعف، يا حبيبة. هو وحده البرهمن الأعلى؛ وهو وحده الأزليّ الأبديّ.
Verse 5
अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः
بذاته وحقيقته يقيم بين الديتيّات والديڤات معًا. هو براهما؛ وهو رودرا؛ بل هو فيشنو—الأزليّ.
Verse 6
अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः
هو يخلق العوالم؛ وهو يحفظ الخلائق. وهو أيضًا يضمحلّها ويعيدها: ذلك جاناردانا ذو النفس البارّة، الذي صورته عين الدارما.
Verse 7
अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव
بهذا، يا حبيبة، وُلد كلٌّ من الديڤات والداناڤات. غير أنّ الديڤات تحرّروا من الأدهرما، أمّا أبناؤك فكانوا خالين من الدهرما.
Verse 8
धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्
إنّ هذا الدهرما هو عضوٌ من أعضاء ماذافا (فيشنو)، وقد حفظته جميع الديڤات. لذلك، أيتها الإلهة، ليتأمّل المرء الدهرما، وليعمل به وليحمه حقًّا.
Verse 9
तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल
له كان فيشنو—ذو النفس البارة والدائم الفضل—حاضرًا. حقًّا إن الآلهة تُقام بالدارما، وبالصدق، وبالتقشّف والزهد.
Verse 10
येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च
من رضي عنهم فيشنو حقًّا، يُعملون الدارما ويحفظونها في هذا العالم. فالدارما هي جسد فيشنو بعينه، والصدق هو قلبه حقًّا.
Verse 11
यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्
من يحفظ هذين دائمًا—الصدق والبرّ (الدارما)—ينال رضا فيشنو. أمّا من يفسد الصدق والدارما، فإنما يرعى الإثم وحده.
Verse 12
तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः
إن فيشنو، بالغ القدرة، يغضب عليه ويهلكه؛ لأن هذا هو الدارما الذي يحفظه أتباع فيشنو (الفيشنويون)، المؤسَّس بالتقشّف (تاباس) والراسخ في الصدق.
Verse 13
तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च
راضيًا عنهم، يمنح ذو النفس البارة الحماية على هذا النحو. (فيحفظ) أبناءك، وأبناء دانو، وكذلك السيمهيكيّين أيضًا.
Verse 14
अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना
أولئك ذوو العقول الآثمة، السائرون في الأدهرما والخطيئة، قُتلوا في المعركة على يد فاسوديفا حامل القرص.
Verse 15
योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः
ذلك الذات الأعلى الذي وصفته لك من قبل أمامك—ها هو بعينه—إنه فيشنو حقًّا بلا ريب؛ جوهره الدهرما وهو حامي الجميع.
Verse 16
दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः
ذاك الذي، وإن أقام بين أجساد الدايتيّات، بقي ثابتًا لا يتزعزع، راسخًا في الخطيئة—يا إلهة—فإنه، ذو العقل العظيم، قتل الدانافا غضبًا.
Verse 17
स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः
صار ظاهرًا وباطنًا معًا، فأوقع أبناءك؛ وبالذي به وُلدوا، يا إلهة، به نفسه أُسقطوا.
Verse 18
नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्
لا ينبغي لك أن تقعي في الوهم بشأنهم؛ اسمعي قولي. من يعيش بالخطيئة، فهو وحده يمضي إلى الهلاك والموت.
Verse 19
तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव
«فلذلك اطرح الوهم، والزم الدَّرما دائمًا ملجأً.» فقالت ديتي: «ليكن كذلك، أيها الشريف؛ سأعمل بقولك.»
Verse 20
कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता
وهكذا، وهي كئيبة، خاطبت كاشيابا، خيرَ الحكماء من المونِيّين. فلما وعظها وسلّاها الحكيم، نبذت حزنها واستقرت مطمئنة.