Adhyaya 87
Bhumi KhandaAdhyaya 8740 Verses

Adhyaya 87

Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa

يُعدِّد الفصل السابع والثمانون عدّة نذورٍ فَيْشنَفِيّة (vrata) مثل مراعاة إكاداشي (Ekādaśī)، وأشونياشيانا (Aśūnyaśayana)، وجنمَاشتَمي (Janmāṣṭamī)، مؤكِّداً قدرتها على محو الآثام وجلب الطهارة. ثم يقدّم «مئة اسم لسوبوترا»، بوصفه شَتَنَاما رفيعاً لفيشنو/كريشنا، مع البيانات الطقسية التمهيدية: الرِّشي (ṛṣi)، والوزن/النَّظم (chandas)، والإله المعبود (devatā)، وغاية التلاوة (viniyoga). وتتوالى التحيات لهاري بألقابٍ كثيرة: كيشافا (Keśava)، نارايانا (Nārāyaṇa)، نَرَسِمها (Narasiṃha)، راما (Rāma)، غوفيندا (Govinda) وغيرها. وفي خاتمة الثواب (phalaśruti) يُذكر أن المداومة على الجَپا في أوقات السَّندهيات الثلاث، ولا سيّما بحضور تولسي (Tulasī) وشالاغراما (Śālagrāma) وفي شهري كارتّيكا/ماغها (Kārtika/Māgha)، تمنح تطهيراً وفضائل تعادل القرابين العظمى، وتنفع الأسلاف، وتفضي إلى مقام فيشنو.

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । व्रतभेदान्प्रवक्ष्यामि यैर्यैश्चाराधितो हरिः । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी

قال كُنجَلا: «سأبيّن أنواع النذور التي يُتعبَّد بها لهاري: جايا، وفيجايا، وكذلك جايَنتي، مُهلكةُ الخطيئة».

Verse 2

त्रिस्पृशा वंजुली चान्या तिलदग्धा तथापरा । अखंडाचारकन्या च मनोरथा सुपुत्रक

تِرِسْبْرِشا، وأخرى تُدعى فَمْجُلي؛ وكذلك أخرى تُسمّى تيلَدَغْدها؛ وأيضًا أَخَنْدَاجارَكَنْيا؛ ومَنورَثا—كلهنّ بُوركن بأبناء صالحين.

Verse 3

एकादश्यास्तु भेदाश्च संति पुत्र अनेकधा । अशून्यशयनं चान्यज्जन्माष्टमी महाव्रतम्

يا بُنيّ، إنّ شعائر إكاداشي أنواعٌ كثيرة. وهناك أيضًا نذر يُدعى أَشُونْيَشَيَنَ، وكذلك جَنْمَاشْتَمي، النذر العظيم.

Verse 4

एतैर्व्रतैर्महापुण्यैः पापं दूरं प्रयाति च । प्राणिनां नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

بهذه النذور العظيمة الفضل يبتعد الإثم بعيدًا؛ ولا شكّ في ذلك للكائنات الحيّة. حقٌّ هو، حقٌّ حقًّا، أُعلن ذلك.

Verse 5

कुंजल उवाच । स्तोत्रं तस्य प्रवक्ष्यामि पापराशिविनाशनम् । सुपुत्रशतनामाख्यं नराणां गतिदायकम्

قال كُمْجَلا: «سأُعلن الآن ذلك النشيد الذي يُبيد أكوام الآثام—وهو “مائة اسم لسوبوترا”—مانحًا للبشر سبيل الهداية والمصير الحق».

Verse 6

तस्य देवस्य कृष्णस्य शतनामाख्यमुत्तमम् । संप्रत्येव प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व सुतोत्तम

والآن حقًّا سأُعلن “المائة اسم” الممتازة لذلك الإله كريشنا؛ فاسمعها يا خيرَ الأبناء.

Verse 7

विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिं छंदो वदाम्यहम् । देवं चैव महाभाग सर्वपापविशोधनम्

سأذكر أنا الرِّشي والوزنَ الشعريَّ لمائة اسم لفيشنو، وكذلك الإلهَ المُشرف، يا ذا الحظ العظيم، الذي به تُطهَّر جميعُ الآثام.

Verse 8

विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिर्ब्रह्मा प्रकीर्तितः । ओंकारो देवता प्रोक्तश्छंदोनुष्टुप्तथैव च

أمّا مائةُ اسمٍ لفيشنو، فقد أُعلن أن الرِّشي هو براهما؛ وقيل إن الإله هو أومكارا، وأن الوزن هو أيضًا أنوشتوب.

Verse 9

सर्वकामिकसंसिद्ध्यै मोक्षे च विनियोगकः । अस्य विष्णोः शतनामस्तोत्रस्य । ब्रह्मा ऋषिः विष्णुर्देवता अनुष्टुप्छंदः । सर्वकामसमृद्ध्यर्थं सर्वपापक्षयार्थे विनियोगः

يُستعمل هذا النشيد لتمام تحقّق جميع المرادات، وكذلك لنيل الموكشا (التحرّر). وفي هذا “فيشنو-شاتاناما-ستوترا”: براهما هو الرِّشي، وفيشنو هو الإله المُشرف، والوزن أنوشتوب. وتطبيقه لوفرة كلّ الرغبات ولإفناء جميع الآثام.

Verse 10

नमाम्यहं हृषीकेशं केशवं मधुसूदनम् । सूदनं सर्वदैत्यानां नारायणमनामयम्

أنحني ساجدًا لهريشيكيشا، لكِيشَفا، لمادوسودانا—قاهرِ جميعِ الدَّيتيا—لنارايانا، الطاهرِ الذي لا داءَ فيه ولا كرب.

Verse 11

जयंतं विजयं कृष्णमनंतं वामनं ततः । विष्णुं विश्वेश्वरं पुण्यं विश्वाधारं सुरार्चितम्

ثم ليتذكّر جَيَنْتَ، وَفِجَيَا، وكريشنا، وأنَنْتَ، وفامَنَ؛ وليتذكّر فيشنو—ربَّ الكون، القدّوس، سندَ العالم كلّه، المعبودَ لدى الآلهة.

Verse 12

अनघं त्वघहंतारं नरसिंहं श्रियः प्रियम् । श्रीपतिं श्रीधरं श्रीदं श्रीनिवासं महोदयम्

أنتَ منزَّهٌ عن الدنس، مُبيدُ الخطيئة—نَرَسِمْها، حبيبُ شري (لاكشمي)؛ ربُّ شري، حاملُ شري، واهبُ الازدهار، مسكنُ شري—يا ذا المجد العظيم.

Verse 13

श्रीरामं माधवं मोक्षं क्षमारूपं जनार्दनम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वदं सर्वनायकम्

أنحني لِشري راما، ولمادهافا، ولتجسّدِ الخلاص ذاته؛ ولِجَناردانا ذي طبيعةِ الصفح—العليمِ بكل شيء، العارفِ بكل شيء، الواهبِ لكل شيء، وقائدِ الجميع.

Verse 14

हरिं मुरारिं गोविंदं पद्मनाभं प्रजापतिम् । आनंदं ज्ञानसंपन्नं ज्ञानदं ज्ञाननायकम्

أعبدُ هَري—موراري، غوفيندا، بَدْمَنابها، ربَّ الخلائق—وهو عينُ النعيم، ممتلئٌ بالمعرفة الحقّة، واهبُ المعرفة، وهادي المعرفة.

Verse 15

अच्युतं सबलं चंद्रं चक्रपाणिं परावरम् । युगाधारं जगद्योनिं ब्रह्मरूपं महेश्वरम्

أنحني لأتشيوتا، غير الزائل: القويّ، كالقمر بهاءً، حامل القرص؛ السامي الذي يتجاوز العلوّ والسفل؛ سند العصور، رحم الكون ومصدره؛ صورته هي البرهمن، وهو الربّ العظيم.

Verse 16

मुकुंदं तं सुवैकुंठमेकरूपं जगत्पतिम् । वासुदेवं महात्मानं ब्रह्मण्यं ब्राह्मणप्रियम्

ذلك موكوندا—فايكونثا الأسمى، ذو طبيعة واحدة لا تتبدّل، ربّ العالم—فاسوديفا، العظيم الروح، المخلص للبرهمن وللدارما، والمحبوب لدى البراهمة.

Verse 17

गोप्रियं गोहितं यज्ञंयज्ञांगं यज्ञवर्द्धनम् । यज्ञस्यापि सुभोक्तारं वेदवेदांगपारगम्

هو محبّ للأبقار وراعٍ لخيرها؛ وهو اليَجْنَة نفسها، وعضوٌ جوهريّ في اليَجْنَة، ومُنمّيها. وهو أيضًا المتنعّم المبارك بثمار القربان، والذي بلغ شاطئ الفيدا وأجزاءها (فيدأنغا).

Verse 18

वेदज्ञं वेदरूपं तं विद्यावासं सुरेश्वरम् । अव्यक्तं तं महाहंसं शंखपाणिं पुरातनम्

أنحني لمن يعرف الفيدا وهو عينُ صورة الفيدا؛ مسكنُ كلّ معرفة، ربُّ الآلهة—غيرُ المتجلّي، الماهاهانسا، القديمُ الذي يحمل الصدفة في يده.

Verse 19

पुरुषं पुष्कराक्षं तु वाराहं धरणीधरम् । प्रद्युम्नं कामपालं च व्यासं व्यालं महेश्वरम्

ليُذكَر ويُسبَّح البوروṣا ذو العينين كاللوتس؛ وفاراهَا حاملَ الأرض؛ وبراديومنَا حاميَ المحبة؛ وڤياسا؛ وڤيالا؛ وماهيشڤارا.

Verse 20

सर्वसौख्यं महासौख्यं मोक्षं च परमेश्वरम् । योगरूपं महाज्ञानं योगिनां गतिदं प्रियम्

هو كلُّ السعادة والسعادةُ العظمى؛ وهو الموكشا والتحرّر، وهو الربُّ الأعلى—ذو طبيعة اليوغا، صاحبُ المعرفة العظمى—محبوبٌ، وواهِبُ غايةِ اليوغيين ومآلِهم.

Verse 21

मुरारिं लोकपालं तं पद्महस्तं गदाधरम् । गुहावासं सर्ववासं पुण्यवासं महाभुजम्

أعبدُ ذلك المُراري—حارسَ العوالم—الذي بيده لوتسٌ ويحملُ الهراوة؛ الساكنَ في كهفِ القلب، مأوى الجميع، المسكنَ الأقدس، الربَّ عظيمَ الذراعين.

Verse 22

वृंदानाथं बृहत्कायं पावनं पापनाशनम् । गोपीनाथं गोपसखं गोपालं गोगणाश्रयम्

أنحني لسيّدِ فِرِندا (فرِندافانا)—عظيمِ الهيئة، المطهِّر، مُبيدِ الخطيئة؛ ولسيّدِ الغوبيات، صديقِ الرعاة، حامي الأبقار، ملجأِ قطعان الماشية.

Verse 23

परात्मानं पराधीशं कपिलं कार्यमानुषम् । नमामि निश्चलं नित्यं मनोवाक्कायकर्मभिः

أنحني دائمًا، بثبات، لكابيلا: الذاتِ العليا، السيّدِ الأسمى، الذي يتخذُ هيئةَ الإنسان لأجلِ المقصدِ الإلهي، بعقلي وقولي وجسدي وأفعالي.

Verse 24

नाम्नां शतेनापि सुपुण्यकर्ता यः स्तौति कृष्णं मनसा स्थिरेण । स याति लोकं मधुसूदनस्य विहाय लोकानिह पुण्यपूतः

ولو سبّحه بمئةِ اسمٍ فقط، فإن من يمدحُ كريشنا بعقلٍ ثابت، وهو صانعُ فضلٍ عظيم، يبلغُ عالمَ مدهوسودانا؛ تاركًا عوالمَ الدنيا، مطهَّرًا بالبرّ.

Verse 25

नाम्नां शतं महापुण्यं सर्वपातकशोधनम् । जपेदनन्यमनसा ध्यायेद्ध्यानसमन्वितम्

إن تلاوة المائة من الأسماء المقدّسة عظيمةُ الثواب، مُطهِّرةٌ لكلّ الآثام. فليُردِّدها المرء بقلبٍ غير مشتّت، وليتأمّل وهو متّصفٌ بالتركيز والخشوع.

Verse 26

नित्यमेव नरः पुण्यैर्गंगास्नानफलं लभेत् । तस्मात्तु सुस्थिरो भूत्वा समाहितमना जपेत्

إن الإنسان، بأعمال البرّ، ينال على الدوام ثواب الاغتسال في نهر الغانغا. لذلك فليثبت وليكن راسخًا، وليؤدِّ الجَپا بعقلٍ مُركَّز.

Verse 27

त्रिकालं च जपेन्मर्त्यो नियतो नियमे स्थितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः

المَرءُ الفاني إذا كان منضبطًا، قائمًا على النذور والآداب، وردّدها في الأوقات الثلاثة من اليوم، نال ثمرة قربان الأَشْوَمِيدْهَا؛ ولا شكّ في ذلك.

Verse 28

एकादश्यामुपोष्यैव पुरतो माधवस्य यः । जागरे प्रजपेन्मर्त्यस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

سأُبيّنُ أنا فضلَ ذلك الفاني الذي، بعد صيام إكاداشي، يسهر أمام مَادْهَفَا ويُكثر من الجَپا.

Verse 29

पुंडरीकस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति मानवः । तुलसीसंनिधौ स्थित्वा मनसा यो जपेन्नरः

ينال الإنسان ثمرةَ يَجْنَةِ بوندارِيكا إذا وقف في حضرة تُولَسِي وأدّى الجَپا بالقلب والذهن.

Verse 30

राजसूयफलं भुंक्ते वर्षेणापि च मानवः । शालग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला

حتى في مدة سنة واحدة ينال الإنسان ثواب قربان الرّاجاسويا؛ حيثما وُجد حجر شالاغرام المقدّس، وحيثما وُجد حجر دوارافتي.

Verse 31

उभयोः संनिधौ जाप्यं कर्तव्यं सुखमिच्छता । बहुसौख्यं प्रभुक्त्वैव कुलानां शतमेव च

من ابتغى السعادة فليؤدِّ الجَپا (الترديد) في حضرة كليهما. فإذا تمتع بوفرة النعيم أفاد حتى مئة جيل من أسرته.

Verse 32

एकेन चाधिकं मर्त्य आत्मना सह तारयेत् । कार्तिके स्नानकर्ता यः पूजयेन्मधुसूदनम्

من اغتسل الغُسل المقدّس في شهر كارتيكا وعبد مدهوسودانا (فيشنو)، خلّص نفسه—وخلّص معه شخصًا آخر أيضًا.

Verse 33

यः पठेत्प्रयतः स्तोत्रं प्रयाति परमां गतिम् । माघस्नायी हरिं पूज्य भक्त्या च मधुसूदनम्

من تلا هذا النشيد وهو منضبط طاهر بلغ المقام الأسمى. وفي شهر ماغها، بعد الاغتسال، فليُعبد هري—مدهوسودانا—بالتفاني.

Verse 34

ध्यायेच्चैव हृषीकेशं जपेद्वाथ शृणोति वा । सुरापानादिकं पापं विहाय परमं पदम्

ليتأمل المرء في هريشيكيشا، أو ليردد اسمه، أو حتى ليستمع إليه؛ فإذا طرح خطايا كشرب الخمر نال المقام الأعلى.

Verse 35

विना विघ्नं नरः पुत्र संप्रयाति जनार्दनम् । श्राद्धकाले हि यो मर्त्यो विप्राणां भुंजतां पुरः

يا بُنيّ، يبلغ الإنسان جاناردانا (فيشنو) بلا عائق؛ حقًّا إنّ المائت الذي، وقتَ شرادها، يبقى حاضرًا أمام البراهمة وهم يأكلون ينال ذلك الفضل.

Verse 36

यो जपेच्च शतं नाम्नां स्तोत्रं पातकनाशनम् । पितरस्तुष्टिमायांति तृप्ता यांति परां गतिं

مَن يتلو هذا النشيد ذي المئة اسم، المُزيل للآثام، تُسرّ به الأسلاف؛ فإذا ارتضَوا وشبعوا نالوا المقام الأعلى.

Verse 37

ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्रियो विंदते महीम् । धनऋद्धिं प्रभुंजीत वैश्यो जपति यः सदा

ليكن البراهمن عارفًا بالڤيدا؛ وينال الكشاتريا الأرضَ والسيادة؛ وليتمتّع المرء بالثراء والرخاء؛ وأمّا الڤيشيا الذي يداوم على الجَپا (ترديد الاسم) فيبلغ ثمرته.

Verse 38

शूद्रः सुःखं प्रभुंक्ते च ब्राह्मणत्वं च गच्छति । प्राप्य जन्मांतरं वत्स वेदविद्यां प्रविंदति

الشودرَة ينعم بالسعادة، بل ويبلغ مقام البراهمن. فإذا نال ميلادًا آخر، يا حبيبي، أحرز معرفة الڤيدا.

Verse 39

सुखदं मोक्षदं स्तोत्रं जप्तव्यं च न संशयः । केशवस्य प्रसादेन सर्वसिद्धो भवेन्नरः

هذا النشيد، المانح للسعادة والتحرّر (موكشا)، ينبغي تلاوته بلا ريب. وبنعمة كيشافا يصير الإنسان كاملَ التحقّق، جامعًا لكلّ السِدّهيات.

Verse 87

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थवर्णने च्यवनचरित्रे सप्ताशीतितमोऽध्यायः

وهكذا، في «شري بادما بورانا»، في «بهوُمي-خَنْدَه»—ضمن حكاية فينا، ووصف التيرثا المقدّس «غورو-تيرثا»، وسيرة تشيافانا—تنتهي هنا السورة (الفصل) السابع والثمانون.