Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

अन्यत्ते सुप्रियं बाले किं करोमि वदस्व मे । तत्सर्वं देवि कर्तास्मि साध्यासाध्यं वरानने

anyatte supriyaṃ bāle kiṃ karomi vadasva me | tatsarvaṃ devi kartāsmi sādhyāsādhyaṃ varānane

قولي لي، يا فتاتي العزيزة، ما الذي يسرّك بعدُ أكثر، وماذا أصنع؟ يا ديفي، يا حسناء الوجه، سأفعل كلَّ ما تقولين، سهلًا كان أو عسيرًا.

अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (ते = to/for you)
सुप्रियम्very pleasing (thing)
सुप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: सु-प्रियम्
बालेO girl/young lady
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
करोमिshall I do / I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (वदस्व = speak/tell)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; enclitic pronoun
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तत्)
देविO lady/queen
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
कर्तास्मिI will do / I am the doer
कर्तास्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त ‘कर्तृ’ (कर्तृ-प्रातिपदिक, agent noun) + अस् (धातु) लट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; वाक्ये भविष्यत्संकल्पार्थः: ‘I am (one who will) do’
साध्य-असाध्यम्the possible and the impossible
साध्य-असाध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्य + असाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (इतरेतर): साध्यं च असाध्यं च (possible and impossible)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः: वरम् आननं यस्याः

Unspecified (male speaker addressing a goddess/young woman; likely a dialogue participant in Adhyāya 79)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: अन्यत्ते = अन्यत् + ते; तत्सर्वं = तत् + सर्वम्; कर्तास्मि = कर्ता + अस्मि; साध्यासाध्यं = साध्य + असाध्यम् (द्वन्द्व-समासः).

FAQs

It expresses total willingness and commitment: the speaker asks what would please the addressed lady/goddess and promises to do it, whether easy or difficult.

They contrast what is feasible/easy (sādhya) with what is very hard or seemingly impossible (asādhya), emphasizing the speaker’s resolve beyond obstacles.

The verse highlights sincerity in commitment—offering help or service with steadiness, not conditional on convenience or difficulty.