Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तस्मात्त्राहि सुदीनं मां प्रपन्नं शरणं तव । राज्यं च सकलामुर्वीं शरीरमपि चात्मनः

tasmāttrāhi sudīnaṃ māṃ prapannaṃ śaraṇaṃ tava | rājyaṃ ca sakalāmurvīṃ śarīramapi cātmanaḥ

فلذلك احميني—وأنا بائس مكدود—فقد استسلمت ولذتُ بحماك. أهب لكِ مملكتي، والأرض كلها، بل جسدي وذاتي أيضًا.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; (abl. sg.)
त्राहिprotect (save)
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
सुदीनम्very wretched
सुदीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (अत्यन्तं दीनः)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; (acc. sg.)
प्रपन्नम्surrendered
प्रपन्नम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘शरणं गतः’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
सकलाम्entire
सकलाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (f. acc. sg.)
उर्वीम्earth
उर्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (particle: also/even)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (gen. sg.)

Unspecified (a supplicant addressing a protector/deity/sovereign figure)

Concept: Śaraṇāgati: taking refuge and offering everything—kingdom, earth, body, self—to the protector is the turning point from bondage to grace.

Application: In crisis, stop bargaining with fate; consciously entrust outcomes to the Divine, and act from duty without panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distressed supplicant kneels with head bowed, palms joined, placing a crown and a handful of earth at the feet of a radiant protector—suggesting the offering of kingdom and world. The protector’s hand is raised in abhaya (fearlessness), while a soft aura encircles both, turning despair into peace.","primary_figures":["Supplicant (prapanna)","Protector figure (deity/sovereign)"],"setting":"Temple threshold or royal audience hall transformed into a sacred space; a low altar, lamps, and a banner bearing a conch-disc emblem to hint at Vaiṣṇava protection.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","conch white","sapphire blue","vermillion","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling supplicant offering crown and earth at the feet of a radiant Vaiṣṇava protector with abhaya-mudrā; heavy gold leaf aura, gem-studded ornaments, rich vermilion and emerald textiles, conch and discus motifs in the arch, temple lamps glowing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate refuge scene in a quiet hall; the supplicant bowed low, the protector calm and compassionate; soft amber lamp light, cool sapphire accents, delicate facial expressions, minimal architecture with refined detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and temple-wall symmetry; protector with raised hand of assurance, supplicant prostrate; strong reds/yellows/greens, patterned jewelry, stylized lamp flames and sacred emblems.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central refuge tableau framed by lotus and floral borders; conch-disc motifs, deep indigo ground with gold highlights, peacocks at corners, lamps and garlands emphasizing devotional surrender."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","deep silence","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्राहि = तस्मात् + त्राहि; सकलामुर्वीम् = सकलाम् + उर्वीम्; शरीरमपि = शरीरम् + अपि; चात्मनः = च + आत्मनः.

FAQs

It emphasizes śaraṇāgati—complete surrender and taking refuge—where the devotee asks for protection while offering everything (kingdom, earth, body, self).

To indicate total relinquishment of ownership and ego: external possessions (kingdom/land) and internal identity (body/self) are all placed at the feet of the one sought as refuge.

When in distress, one should seek rightful protection with humility, abandon pride in power or possessions, and commit to responsibility through sincere surrender rather than entitlement.